Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 13 The Appearance of Lord Varāha — La aparición de Śrī Varāha >>

<< VERSE 44 — VERSO 44 >>

विधुन्वता वेदमयं निजं वपुर्जनस्तपःसत्यनिवासिनो वयम्
सटाशिखोद्धूतशिवाम्बुबिन्दुभिर्विमृज्यमाना भृशमीश पाविताः

vidhunvatā vedamayaṁ nijaṁ vapur
janas-tapaḥ-satya-nivāsino vayam
saṭā-śikhoddhūta-śivāmbu-bindubhir
vimṛjyamānā bhṛśam īśa pāvitāḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

vidhunvatāwhile shakingmientras sacudes
veda-mayampersonified Vedaspersonificación de los Vedas
nijamownpropio
vapuḥbodycuerpo
janaḥthe Janaloka planetary systemel sistema planetario Janaloka
tapaḥthe Tapoloka planetary systemel sistema planetario Tapoloka
satyathe Satyaloka planetary systemel sistema planetario Satyaloka
nivāsinaḥthe inhabitantslos habitantes
vayamwenosotros
saṭāhairs on the shoulderpelos en el lomo
śikha-uddhūtasustained by the tip of the hairsostenidas por la punta de los pelos
śivaauspiciousauspiciosas
ambuwateragua
bindubhiḥby the particlespor las partículas
vimṛjyamānāḥwe are thus sprinkled bysomos así salpicados por
bhṛśamhighlyenormemente
īśaO Supreme Lord¡oh, Señor Supremo!
pāvitāḥpurified.purificados


TRANSLATION — TRADUCCION

O Supreme Lord, undoubtedly we are inhabitants of the most pious planets — the Jana, Tapas and Satya lokas — but still we have been purified by the drops of water sprinkled from Your shoulder hairs by the shaking of Your body.¡Oh, Señor Supremo! Sin duda somos habitantes de los planetas más piadosos, los lokas Jana, Tapa y Satya, pero, a pesar de ello, nos hemos purificado con las gotas de agua salpicadas de los pelos de Tu lomo cuando has sacudido Tu cuerpo.

PURPORT — SIGNIFICADO

Ordinarily the body of a hog is considered impure, but one should not consider that the hog incarnation assumed by the Lord is also impure. That form of the Lord is the personified Vedas and is transcendental. The inhabitants of the Jana, Tapas and Satya lokas are the most pious persons in the material world, but because those planets are situated in the material world, there are so many material impurities there also. Therefore, when the drops of water from the tips of the Lord’s shoulder hairs were sprinkled upon the bodies of the inhabitants of the higher planets, they felt purified. The Ganges water is pure because of its emanating from the toe of the Lord, and there is no difference between the water emanating from the toe and that from the tips of the hair on the shoulder of Lord Boar. They are both absolute and transcendental.Por lo común, se considera impuro el cuerpo de un cerdo, pero no hay que pensar que la encarnación como cerdo que el Señor adoptó sea impura también. Esa forma del Señor es la personificación de los Vedas, y es trascendental. Los habitantes de los lokas Jana, Tapas y Satya son las personas más piadosas del mundo material, pero como esos planetas están dentro del mundo material, también hay en ellos muchas impurezas materiales. Por lo tanto, cuando las gotas de agua de las puntas de los pelos dorsales del Señor salpicaron sus cuerpos, los habitantes de los planetas superiores se sintieron purificados. El agua del Ganges es pura porque emana del dedo del pie del Señor, y no hay diferencia entre el agua que emana del dedo del pie y la de las puntas de los pelos que hay en el lomo del avatāra Jabalí. Las dos son absolutas y trascendentales.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library