Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 13 The Appearance of Lord Varāha — La aparición de Śrī Varāha >>

<< VERSE 33 — VERSO 33 >>

तमालनीलं सितदन्तकोट्या क्ष्मामुत्क्षिपन्तं गजलीलयाङ्ग
प्रज्ञाय बद्धाञ्जलयोऽनुवाकैर्विरिञ्चिमुख्या उपतस्थुरीशम्

tamāla-nīlaṁ sita-danta-koṭyā
kṣmām utkṣipantaṁ gaja-līlayāṅga
prajñāya baddhāñjalayo ’nuvākair
viriñci-mukhyā upatasthur īśam

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

tamālaa blue tree named the tamālaun árbol azul de nombre tamāla
nīlambluishazulado
sitawhiteblancos
dantatuskscolmillos
koṭyāwith the curved edgecon la punta curva
kṣmāmthe earthla Tierra
utkṣipantamwhile suspendingmientras suspendía
gaja-līlayāplaying like an elephantjugando como un elefante
aṅgaO Vidura¡oh, Vidura!
prajñāyaafter knowing it welldespués de conocerlo bien
baddhafoldedunidas
añjalayaḥhandsmanos
anuvākaiḥby Vedic hymnscon himnos védicos
viriñciBrahmāBrahmā
mukhyāḥheaded byencabezados por
upatasthuḥoffered prayersofrecieron oraciones
īśamunto the Supreme Lord.al Señor Supremo


TRANSLATION — TRADUCCION

Then the Lord, playing like an elephant, suspended the earth on the edge of His curved white tusks. He assumed a bluish complexion like that of a tamāla tree, and thus the sages, headed by Brahmā, could understand Him to be the Supreme Personality of Godhead and offered respectful obeisances unto the Lord.Entonces el Señor, jugando como un elefante, suspendió la Tierra sobre la punta de Sus curvos colmillos blancos. Asumió una coloración azulada como la del árbol tamāla, y de esta manera los sabios, encabezados por Brahmā, pudieron entender que era la Suprema Personalidad de Dios, y ofrecieron al Señor respetuosas reverencias.

PURPORT — SIGNIFICADO

This verse has not purport by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library