Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 12 Creation of the Kumāras and Others — La creación de los Kumāras y de otros >>

<< VERSE 7 — VERSO 7 >>

धिया निगृह्यमाणोऽपि भ्रुवोर्मध्यात्प्रजापतेः
सद्योऽजायत तन्मन्युः कुमारो नीललोहितः

dhiyā nigṛhyamāṇo ’pi
bhruvor madhyāt prajāpateḥ
sadyo ’jāyata tan-manyuḥ
kumāro nīla-lohitaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

dhiyāby intelligencecon inteligencia
nigṛhyamāṇaḥbeing controlledsiendo controlada
apiin spite ofa pesar de
bhruvoḥof the eyebrowsde las cejas
madhyātfrom betweende entre
prajāpateḥof Brahmāde Brahmā
sadyaḥat onceal momento
ajāyatageneratedgeneró
tathissu
manyuḥangerira
kumāraḥa childun niño
nīla-lohitaḥmixture of blue and red.mezcla de azul y rojo


TRANSLATION — TRADUCCION

Although he tried to curb his anger, it came out from between his eyebrows, and a child mixed blue and red was immediately generated.Aunque trató de reprimir su ira, ésta salió de entre sus cejas, y de inmediato se generó un niño cuyo color era una mezcla de azul y rojo.

PURPORT — SIGNIFICADO

The face of anger is the same whether exhibited due to ignorance or knowledge. Although Brahmā tried to curb his anger, he could not do so, even though he is the supreme being. Such anger in its true color came from between the eyebrows of Brahmā as Rudra, in a mixed color of blue (ignorance) and red (passion), because anger is the product of passion and ignorance.El aspecto de la ira, ya se exhiba debido a la ignorancia o al conocimiento, es el mismo. Aunque Brahmā trató de reprimir su ira, no pudo hacerlo, aun siendo el ser supremo. Esa ira salió en su verdadero color de entre las cejas de Brahmā en la forma de Rudra, de un color mezcla de azul (ignorancia) y rojo (pasión), porque la ira es un producto de la pasión y la ignorancia.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library