Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 12 Creation of the Kumāras and Others — La creación de los Kumāras y de otros >>

<< VERSE 5 — VERSO 5 >>

तान्बभाषे स्वभूः पुत्रान्प्रजाः सृजत पुत्रकाः
तन्नैच्छन्मोक्षधर्माणो वासुदेवपरायणाः

tān babhāṣe svabhūḥ putrān
prajāḥ sṛjata putrakāḥ
tan naicchan mokṣa-dharmāṇo
vāsudeva-parāyaṇāḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

tānunto the Kumāras, as above mentioneda los Kumāras, como antes se dijo
babhāṣeaddressedse dirigió
svabhūḥBrahmāBrahmā
putrānunto the sonsa los hijos
prajāḥgenerationsgeneraciones
sṛjatato createcrear
putrakāḥO my sons¡oh, hijos míos!
tatthatesto
nanotno
aicchandesireddeseado
mokṣa-dharmāṇaḥpledged to the principles of liberationcomprometidos con los principios de la liberación
vāsudevathe Personality of Godheadla Personalidad de Dios
parāyaṇāḥwho are so devoted.que están consagrados de este modo


TRANSLATION — TRADUCCION

Brahmā spoke to his sons after generating them. “My dear sons,” he said, “now generate progeny.” But due to their being attached to Vāsudeva, the Supreme Personality of Godhead, they aimed at liberation, and therefore they expressed their unwillingness.Brahmā habló a sus hijos después de generarlos. Dijo: «Queridos hijos míos, ahora procread». Pero ellos, por su apego a Vāsudeva, la Suprema Personalidad de Dios, tenían como meta la liberación, y expresaron, por lo tanto, su falta de deseo.

PURPORT — SIGNIFICADO

The four sons of Brahmā, the Kumāras, declined to become family men even on the request of their great father, Brahmā. Those who are serious about gaining release from material bondage should not be entangled in the false relationship of family bondage. People may ask how the Kumāras could refuse the orders of Brahmā, who was their father and, above all, the creator of the universe. The reply is that one who is vāsudeva-parāyaṇa, or seriously engaged in the devotional service of the Personality of Godhead, Vāsudeva, need not care for any other obligation. It is enjoined in the Bhāgavatam (11.5.41):Los cuatro hijos de Brahmā, los Kumāras, se negaron a volverse hombres de familia, incluso ante la petición de su gran padre, Brahmā. Quienes sean serios acerca de conseguir liberarse del cautiverio material no se deben enredar en la falsa relación del cautiverio familiar. Quizá la gente pregunte cómo pudieron los Kumāras rechazar las órdenes de Brahmā, que era su padre y, por encima de todo, el creador del universo. La respuesta es que aquel que es vāsudeva- parāyaṇa, que está dedicado con seriedad al servicio devocional a la Personalidad de Dios, Vāsudeva, no necesita preocuparse de ninguna otra obligación. En el Bhāgavatam (11.5.41) se establece:
devarṣi-bhūtāpta-nṛṇāṁ pitṝṇāṁ
na kiṅkaro nāyam ṛṇī ca rājan
sarvātmanā yaḥ śaraṇaṁ śaraṇyaṁ
gato mukundaṁ parihṛtya kartam
devarṣi-bhūtāpta-nṛṇāṁ pitṝṇāṁ
na kiṅkaro nāyam ṛṇī ca rājan
sarvātmanā yaḥ śaraṇaṁ śaraṇyaṁ
gato mukundaṁ parihṛtya kartam

“Anyone who has completely given up all worldly relationships and has taken absolute shelter of the lotus feet of the Lord, who gives us salvation and who alone is fit to be taken shelter of, is no longer a debtor or servant of anyone, including the demigods, forefathers, sages, other living entities, relatives, and members of human society.”

«Cualquiera que ha abandonado completamente todas las relaciones mundanas y se ha refugiado absolutamente a los pies de loto del Señor, que nos da la salvación y que es el único refugio adecuado, deja de ser deudor o sirviente de nadie, incluyendo a los semidioses, antepasados, sabios, las demás entidades vivientes, los parientes y los miembros de la sociedad humana».

Thus there was nothing wrong in the acts of the Kumāras when they refused their great father’s request that they become family men.De este modo, en los actos de los Kumāras cuando rechazaron la petición de su gran padre de que se volviesen hombres de familia no hubo nada malo.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library