Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 12 Creation of the Kumāras and Others — La creación de los Kumāras y de otros >>

<< VERSE 46 — VERSO 46 >>

मज्जायाः पङ्क्तिरुत्पन्ना बृहती प्राणतोऽभवत्

majjāyāḥ paṅktir utpannā
bṛhatī prāṇato ’bhavat

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

majjāyāḥfrom the bone marrowde la médula ósea
paṅktiḥa particular type of verseun tipo determinado de verso
utpannābecame manifestedse manifestó
bṛhatīanother type of verseotro tipo de verso
prāṇataḥout of the life-breathingde la respiración vital
abhavatgenerated.generado


TRANSLATION — TRADUCCION

The art of writing verse, paṅkti, became manifested from the bone marrow, and that of bṛhatī, another type of verse, was generated from the life-breath of the lord of the living entities.El arte de escribir versos, paṅkti, se manifestó de la médula ósea, y el de bṛhatī, otro tipo de verso, se generó del aire vital del señor de las entidades vivientes.

PURPORT — SIGNIFICADO

This verse has not purport by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library