|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, The Status Quo Canto 3, El Status Quo >> << 12 Creation of the Kumāras and Others La creación de los Kumāras y de otros >>
<< VERSE 42 VERSO 42 >>
सावित्रं प्राजापत्यं च ब्राह्मं चाथ बृहत्तथा वार्ता सञ्चयशालीन शिलोञ्छ इति वै गृहे
sāvitraṁ prājāpatyaṁ ca brāhmaṁ cātha bṛhat tathā vārtā sañcaya-śālīna- śiloñcha iti vai gṛhe
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
sāvitram |  | the thread ceremony of the twice-born |  | la ceremonia del cordón sagrado de los nacidos dos veces | prājāpatyam |  | to execute the vow for one year |  | ejecutar el voto durante un año | ca |  | and |  | y | brāhmam |  | acceptance of the Vedas |  | aceptación de los Vedas | ca |  | and |  | y | atha |  | also |  | también | bṛhat |  | complete abstinence from sex life |  | abstinencia completa de vida sexual | tathā |  | then |  | entonces | vārtā |  | vocation in terms of Vedic sanction |  | vocación en función de la sanción védica | sañcaya |  | professional duty |  | deber profesional | śālīna |  | livelihood without asking anyone for cooperation |  | sustento sin pedir la cooperación de nadie | śila-uñchaḥ |  | picking up rejected grains |  | recolectando cereales desechados | iti |  | thus |  | de este modo | vai |  | even though |  | a pesar de | gṛhe |  | in household life. |  | en la vida familiar |
TRANSLATION TRADUCCION
| Then the thread ceremony for the twice-born was inaugurated, as were the rules to be followed for at least one year after acceptance of the Vedas, rules for observing complete abstinence from sex life, vocations in terms of Vedic injunctions, various professional duties in household life, and the method of maintaining a livelihood without anyone’s cooperation by picking up rejected grains. | | | Se inauguró entonces la ceremonia del cordón sagrado para los nacidos dos veces, así como las reglas a seguir al menos durante un año a partir de la aceptación de los Vedas, las reglas para observar abstinencia completa de vida sexual, las vocaciones en función de los mandamientos védicos, diversos deberes profesionales en la vida doméstica, y el método para sustentarse sin ayuda de nadie mediante la recolección de cereales desechados. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| During student life the brahmacārīs were given full instructions about the importance of the human form of life. Thus the basic education was designed to encourage the student in becoming free from family encumbrances. Only students unable to accept such a vow in life were allowed to go home and marry a suitable wife. Otherwise, the student would remain a permanent brahmacārī, observing complete abstinence from sex life for his whole life. It all depended on the quality of the student’s training. We had the opportunity to meet an avowed brahmacārī in the personality of our spiritual master, Oṁ Viṣṇupāda Śrī Śrīmad Bhaktisiddhānta Gosvāmī Mahārāja. Such a great soul is called a naiṣṭhika-brahmacārī. | | | Mientras duraba la vida de estudiante, los brahmacārīs recibían instrucciones completas sobre la importancia de la forma de vida humana. De este modo, la educación básica tenía la intención de animar al estudiante a liberarse de las cargas familiares. Sólo los estudiantes incapaces de adoptar ese voto de por vida recibían autorización para volver al hogar y casarse con una esposa adecuada. De lo contrario, el estudiante se mantenía como brahmacārī permanentemente, observando durante toda su vida abstinencia completa de vida sexual. Todo dependía de la calidad del entrenamiento del estudiante. En la personalidad de nuestro maestro espiritual, Oṁ Viṣṇupāda Śrī Śrīmad Bhaktisiddhānta Gosvāmī Mahārāja, tuvimos oportunidad de encontrar a un brahmacārī declarado. Tan gran alma recibe el nombre de naiṣṭhika-brahmacārī. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |