|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, The Status Quo Canto 3, El Status Quo >> << 12 Creation of the Kumāras and Others La creación de los Kumāras y de otros >>
<< VERSE 36 VERSO 36 >>
विदुर उवाच स वै विश्वसृजामीशो वेदादीन्मुखतोऽसृजत् यद्यद्येनासृजद्देवस्तन्मे ब्रूहि तपोधन
vidura uvāca sa vai viśva-sṛjām īśo vedādīn mukhato ’sṛjat yad yad yenāsṛjad devas tan me brūhi tapo-dhana
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
viduraḥ uvāca |  | Vidura said |  | Vidura dijo | saḥ |  | he (Brahmā) |  | él (Brahmā) | vai |  | certainly |  | ciertamente | viśva |  | the universe |  | el universo | sṛjām |  | of those who created |  | de aquellos que crearon | īśaḥ |  | the controller |  | el controlador | veda-ādīn |  | the Vedas, etc |  | los Vedas, etc | mukhataḥ |  | from the mouth |  | de la boca | asṛjat |  | established |  | estableció | yat |  | that |  | aquello | yat |  | which |  | que | yena |  | by which |  | mediante lo cual | asṛjat |  | created |  | creó | devaḥ |  | the god |  | el dios | tat |  | that |  | aquello | me |  | unto me |  | a mí | brūhi |  | please explain |  | por favor, explica | tapaḥ-dhana |  | O sage whose only wealth is penance. |  | ¡oh, sabio, cuya única riqueza es la penitencia! |
TRANSLATION TRADUCCION
| Vidura said: O great sage whose only wealth is penance, kindly explain to me how and with whose help Brahmā established the Vedic knowledge which emanated from his mouth. | | | Vidura dijo: ¡Oh, gran sabio, cuya única riqueza es la penitencia! Por favor, explícame cómo estableció Brahmā el conocimiento védico emanado de su boca, y quién le ayudó. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| This verse has not purport by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda. | | | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |