|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, The Status Quo Canto 3, El Status Quo >> << 12 Creation of the Kumāras and Others La creación de los Kumāras y de otros >>
<< VERSE 2 VERSO 2 >>
ससर्जाग्रेऽन्धतामिस्रमथ तामिस्रमादिकृत् महामोहं च मोहं च तमश्चाज्ञानवृत्तयः
sasarjāgre ’ndha-tāmisram atha tāmisram ādi-kṛt mahāmohaṁ ca mohaṁ ca tamaś cājñāna-vṛttayaḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
sasarja |  | created |  | creó | agre |  | at first |  | primero | andha-tāmisram |  | the sense of death |  | el sentido de la muerte | atha |  | then |  | entonces | tāmisram |  | anger upon frustration |  | la ira que sigue a la frustración | ādi-kṛt |  | all these |  | todos estos | mahā-moham |  | ownership of enjoyable objects |  | la propiedad de objetos disfrutables | ca |  | also |  | también | moham |  | illusory conception |  | concepto ilusorio | ca |  | also |  | también | tamaḥ |  | darkness in self-knowledge |  | oscuridad en el conocimiento de la propia identidad | ca |  | as well as |  | como también | ajñāna |  | nescience |  | nesciencia | vṛttayaḥ |  | engagements. |  | ocupaciones |
TRANSLATION TRADUCCION
| Brahmā first created the nescient engagements like self-deception, the sense of death, anger after frustration, the sense of false ownership, and the illusory bodily conception, or forgetfulness of one’s real identity. | | | Brahmā creó primero las ocupaciones de la nesciencia, como el engañarse a sí mismo, el sentido de la muerte, la ira que sigue a la frustración, el falso sentimiento de propiedad, y el concepto corporal ilusorio u olvido de la propia verdadera identidad. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Before the factual creation of the living entities in different varieties of species, the conditions under which a living being in the material world has to live were created by Brahmā. Unless a living entity forgets his real identity, it is impossible for him to live in the material conditions of life. Therefore the first condition of material existence is forgetfulness of one’s real identity. And by forgetting one’s real identity, one is sure to be afraid of death, although a pure living soul is deathless and birthless. This false identification with material nature is the cause of false ownership of things which are offered by the arrangement of superior control. All material resources are offered to the living entity for his peaceful living and for the discharge of the duties of self-realization in conditioned life. But due to false identification, the conditioned soul becomes entrapped by the sense of false ownership of the property of the Supreme Lord. It is evident from this verse that Brahmā himself is a creation of the Supreme Lord, and the five kinds of nescience which condition the living entities in material existence are creations of Brahmā. It is simply ludicrous to think the living entity to be equal with the Supreme Being when one can understand that the conditioned souls are under the influence of Brahmā’s magic wand. Patañjali also accepts that there are five kinds of nescience, as mentioned herein. | | | Antes de que la creación de las entidades vivientes de diferentes especies fuese un hecho, Brahmā creó las condiciones bajo las que tiene que vivir un ser viviente en el mundo material. A una entidad viviente, a no ser que olvide su verdadera identidad, le es imposible vivir en condiciones de vida materiales. Así pues, la primera condición de la existencia material es el olvido de la verdadera identidad del individuo. Y, al olvidar su verdadera identidad, es seguro que la persona sentirá miedo de la muerte, aunque el alma viviente pura es inmortal e innaciente. Esta identificación falsa con la naturaleza material es la causa del falso sentimiento de propiedad sobre cosas que las disposiciones de un control superior nos ofrecen. Para que lleve una vida pacífica, y para que desempeñe sus deberes en el proceso de comprensión de la propia identidad en la vida condicionada, se ofrecen a la entidad viviente todos los recursos materiales. Pero, a causa de la identificación falsa, el alma condicionada queda atrapada por el falso sentimiento de ser el propietario de lo que es propiedad del Señor Supremo. En este verso se hace evidente que el propio Brahmā es una creación del Señor Supremo, y que los cinco tipos de nesciencia que condicionan a las entidades vivientes en la existencia material son creaciones de Brahmā. Cuando se puede entender que las almas condicionadas están bajo la influencia de la varita mágica de Brahmā, pensar que la entidad viviente es igual al Ser Supremo resulta simplemente ridículo. También Patañjali acepta que hay cinco tipos de nesciencia, tal y como aquí se menciona. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |