Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 11 Calculation of Time, from the Atom — Cálculo del tiempo a partir del Átomo >>

<< VERSE 30 — VERSO 30 >>

त्रिलोक्यां दह्यमानायां शक्त्या सङ्कर्षणाग्निना
यान्त्यूष्मणा महर्लोकाज्जनं भृग्वादयोऽर्दिताः

tri-lokyāṁ dahyamānāyāṁ
śaktyā saṅkarṣaṇāgninā
yānty ūṣmaṇā maharlokāj
janaṁ bhṛgv-ādayo ’rditāḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

tri-lokyāmwhen the spheres of the three worldscuando las esferas de los tres mundos
dahyamānāyāmbeing set ablazesiendo incendiadas
śaktyāby the potencypor la potencia
saṅkarṣaṇafrom the mouth of Saṅkarṣaṇade la boca de Saṅkarṣaṇa
agnināby the firepor el fuego
yāntithey govan
ūṣmaṇāheated by the warmthcalentados por el calor
mahaḥ-lokātfrom Maharlokade Maharloka
janamto Janalokaa Janaloka
bhṛguthe sage Bhṛguel sabio Bhṛgu
ādayaḥand othersy otros
arditāḥbeing so distressed.sintiéndose afligidos de este modo


TRANSLATION — TRADUCCION

The devastation takes place due to the fire emanating from the mouth of Saṅkarṣaṇa, and thus great sages like Bhṛgu and other inhabitants of Maharloka transport themselves to Janaloka, being distressed by the warmth of the blazing fire which rages through the three worlds below.La devastación ocurre debido al fuego que emana de la boca de Saṅkarṣaṇa, y, por ello, grandes sabios como Bhṛgu y otros habitantes de Maharloka se transportan a Janaloka, sintiéndose afligidos por el calor del ardiente fuego, que hace estragos por los tres mundos inferiores.

PURPORT — SIGNIFICADO

This verse has not purport by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library