|
Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >> << 11 Calculation of Time, from the Atom — Cálculo del tiempo a partir del Átomo >>
<< VERSE 17 — VERSO 17 >>
भगवान्वेद कालस्य गतिं भगवतो ननु विश्वं विचक्षते धीरा योगराद्धेन चक्षुषा
bhagavān veda kālasya gatiṁ bhagavato nanu viśvaṁ vicakṣate dhīrā yoga-rāddhena cakṣuṣā
WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA
bhagavān |  | O spiritually powerful one |  | ¡oh, espiritualmente poderoso! | veda |  | you know |  | tú sabes | kālasya |  | of the eternal time |  | del tiempo eterno | gatim |  | movements |  | movimientos | bhagavataḥ |  | of the Supreme Personality of Godhead |  | de la Suprema Personalidad de Dios | nanu |  | as a matter of course |  | como consecuencia lógica | viśvam |  | the whole universe |  | todo el universo | vicakṣate |  | see |  | ve | dhīrāḥ |  | those who are self-realized |  | aquellos que están iluminados | yoga-rāddhena |  | by dint of mystic vision |  | mediante el poder de la visión mística | cakṣuṣā |  | by the eyes. |  | mediante los ojos |
TRANSLATION — TRADUCCION
| O spiritually powerful one, you can understand the movements of eternal time, which is the controlling form of the Supreme Personality of Godhead. Because you are a self-realized person, you can see everything by the power of mystic vision. | | | ¡Oh, espiritualmente poderoso! Tú puedes entender los movimientos del tiempo eterno, que es la forma controladora de la Suprema Personalidad de Dios. Porque eres una persona iluminada, puedes ver todo mediante el poder de la visión mística. | |
PURPORT — SIGNIFICADO
| Those who have reached the highest perfectional stage of mystic power and can see everything in the past, present and future are called tri-kāla-jñas. Similarly, the devotees of the Lord can see everything clearly that is in the revealed scriptures. The devotees of Lord Śrī Kṛṣṇa can very easily understand the science of Kṛṣṇa, as well as the situation of the material and spiritual creations, without difficulty. Devotees do not have to endeavor for any yoga-siddhi, or perfection in mystic powers. They are competent to understand everything by the grace of the Lord, who is sitting in everyone’s heart. | | | Quienes han llegado a la etapa más elevada y perfecta del poder místico, y que pueden ver todo lo que hay en el pasado, en el presente y en el futuro, reciben el nombre de tri-kāla-jñas. En forma similar, los devotos del Señor pueden ver claramente todo lo que se encuentra en las Escrituras reveladas. Los devotos de Śrī Kṛṣṇa pueden entender la ciencia de Kṛṣṇa muy fácilmente, así como también la situación de la creación material y de la creación espiritual, sin dificultad. Los devotos no tienen que esforzarse por obtener ningún yoga-siddhi o perfección de poderes místicos. Por la gracia del Señor, que está situado en el corazón de todo el mundo, son competentes para entenderlo todo. | | | << Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
|
| |