Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 11 Calculation of Time, from the Atom — Cálculo del tiempo a partir del Átomo >>

<< VERSE 15 — VERSO 15 >>

यः सृज्यशक्तिमुरुधोच्छ्वसयन्स्वशक्त्या पुंसोऽभ्रमाय दिवि धावति भूतभेदः
कालाख्यया गुणमयं क्रतुभिर्वितन्वंस् तस्मै बलिं हरत वत्सरपञ्चकाय

yaḥ sṛjya-śaktim urudhocchvasayan sva-śaktyā
puṁso ’bhramāya divi dhāvati bhūta-bhedaḥ
kālākhyayā guṇamayaṁ kratubhir vitanvaṁs
tasmai baliṁ harata vatsara-pañcakāya

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

yaḥone whoaquel que
sṛjyaof creationde la creación
śaktimthe seedslas semillas
urudhāin various waysde diversas maneras
ucchvasayaninvigoratingvigorizando
sva-śaktyāby his own energymediante su propia energía
puṁsaḥof the living entityde la entidad viviente
abhramāyato dissipate darknesspara disipar la oscuridad
dividuring the daytimedurante el día
dhāvatimovesse mueve
bhūta-bhedaḥdistinct from all other material formdistinto de toda otra forma material
kāla-ākhyayāby the name eternal timecon el nombre de tiempo eterno
guṇa-mayamthe material resultslos resultados materiales
kratubhiḥby offeringsmediante ofrendas
vitanvanenlargingampliando
tasmaiunto hima él
balimingredients of offeringselementos de ofrenda
harataone should offerse deben ofrecer
vatsara-pañcakāyaofferings every five years.ofrendas cada cinco años


TRANSLATION — TRADUCCION

O Vidura, the sun enlivens all living entities with his unlimited heat and light. He diminishes the duration of life of all living entities in order to release them from their illusion of material attachment, and he enlarges the path of elevation to the heavenly kingdom. He thus moves in the firmament with great velocity, and therefore everyone should offer him respects once every five years with all ingredients of worship.¡Oh, Vidura! El Sol anima a todas las entidades vivientes con su calor y luz ilimitados. Él disminuye la duración de la vida de todas las entidades vivientes con objeto de liberarlas de la ilusión de su apego material, y amplía el sendero de la elevación al reino celestial. De esa manera, se mueve en el firmamento a una gran velocidad, y, por lo tanto, todo el mundo debe ofrecerle respetos una vez cada cinco años, con todos los elementos de adoración.

PURPORT — SIGNIFICADO

This verse has not purport by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library