Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 1 Questions by Vidura — Las preguntas de Vidura >>

<< VERSE 8 — VERSO 8 >>

द्यूते त्वधर्मेण जितस्य साधोः सत्यावलम्बस्य वनं गतस्य
न याचतोऽदात्समयेन दायं तमोजुषाणो यदजातशत्रोः

dyūte tv adharmeṇa jitasya sādhoḥ
satyāvalambasya vanaṁ gatasya
na yācato ’dāt samayena dāyaṁ
tamo-juṣāṇo yad ajāta-śatroḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

dyūteby means of gamblingmediante juegos de azar
tubutpero
adharmeṇaby unfair tricksmediante trucos sucios
jitasyaof the vanquisheddel vencido
sādhoḥa saintly personuna persona santa
satya-avalambasyaone who embraced truth as shelteraquel que abrazó la verdad como refugio
vanamforestbosque
gatasyaof the goerdel que se va
nanevernunca
yācataḥwhen asked forcuando se le pidió
adātdeliveredentregó
samayenain due coursea su debido tiempo
dāyamright shareporción justa
tamaḥ-juṣāṇaḥoverwhelmed by illusiondominado por la ilusión
yatas much astanto como
ajāta-śatroḥof one who had no enemyde aquel que no tenía ningún enemigo


TRANSLATION — TRADUCCION

Yudhiṣṭhira, who was born without any enemy, was unfairly defeated in gambling. But because he had taken the vow of truthfulness, he went off to the forest. When he came back in due course and begged the return of his rightful share of the kingdom, he was refused by Dhṛtarāṣṭra, who was overwhelmed by illusion.Yudhiṣṭhira, que había nacido sin enemigo alguno, fue vencido en el juego de un modo sucio. Pero debido a que había hecho el voto de la veracidad, marchó al bosque. Cuando regresó a su debido tiempo y suplicó que se le devolviera su legítima porción del reino, fue rechazado por Dhṛtarāṣṭra, que estaba dominado por la ilusión.

PURPORT — SIGNIFICADO

This verse has not purport by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
As kṣatriyas, the proper livelihood of the Pāṇḍavas was only to rule, and not to accept any other occupation. A brāhmaṇa, kṣatriya or vaiśya will not accept employment for his livelihood under any circumstances.Como kṣatriyas que eran, el medio de sustento apropiado para los Pāṇḍavas era sólo el regir, y no podían aceptar ninguna otra ocupación. El brāhmaṇa, el kṣatriya y el vaiśya no aceptan empleos como medio de sustento, bajo ninguna circunstancia.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library