Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 1 Questions by Vidura — Las preguntas de Vidura >>

<< VERSE 7 — VERSO 7 >>

यदा सभायां कुरुदेवदेव्याः केशाभिमर्शं सुतकर्म गर्ह्यम्
न वारयामास नृपः स्नुषायाः स्वास्रैर्हरन्त्याः कुचकुङ्कुमानि

yadā sabhāyāṁ kuru-deva-devyāḥ
keśābhimarśaṁ suta-karma garhyam
na vārayām āsa nṛpaḥ snuṣāyāḥ
svāsrair harantyāḥ kuca-kuṅkumāni

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

yadāwhencuando
sabhāyāmthe assemblyla asamblea
kuru-deva-devyāḥof Draupadī, the wife of godly Yudhiṣṭhirade Draupadī, la esposa del santo Yudhiṣṭhira
keśa-abhimarśaminsult by grabbing her hairinsulto por coger su cabello
suta-karmaaction taken by his sonacción ejecutada por su hijo
garhyamwhich was abominableque fue abominable
nadid notno
vārayām āsaforbidprohibió
nṛpaḥthe Kingel rey
snuṣāyāḥof his nephew’s wifede su nuera
svāsraiḥby her tearspor sus lágrimas
harantyāḥof she who was washingde ella, que estaba empapando
kuca-kuṅkumānired dust on her breastpolvo rojo que adornaba su pecho


TRANSLATION — TRADUCCION

The King did not forbid his son Duḥśāsana’s abominable action of grabbing the hair of Draupadī, the wife of the godly King Yudhiṣṭhira, even though her tears washed the red dust on her breast.El rey no prohibió la abominable acción de su hijo Duḥśāsana de coger el cabello de Draupadī, la esposa del santo rey Yudhiṣṭhira, a pesar de que sus lágrimas empapaban el polvo rojo que adornaba su pecho.

PURPORT — SIGNIFICADO

This verse has not purport by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library