Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 1 Questions by Vidura — Las preguntas de Vidura >>

<< VERSE 5 — VERSO 5 >>

सूत उवाच
स एवमृषिवर्योऽयं पृष्टो राज्ञा परीक्षिता
प्रत्याह तं सुबहुवित्प्रीतात्मा श्रूयतामिति

sūta uvāca
sa evam ṛṣi-varyo ’yaṁ
pṛṣṭo rājñā parīkṣitā
pratyāha taṁ subahu-vit
prītātmā śrūyatām iti

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

sūtaḥ uvācaŚrī Sūta Gosvāmī saidŚrī Sūta Gosvāmī dijo
saḥheél
evamthusasí pues
ṛṣi-varyaḥthe great ṛṣiel gran ṛṣi
ayamŚukadeva GosvāmīŚukadeva Gosvāmī
pṛṣṭaḥbeing questionedsiendo preguntado
rājñāby the Kingpor el rey
parīkṣitāMahārāja ParīkṣitMahārāja Parīkṣit
pratyāhahe repliedrespondió
tamunto the Kingal rey
su-bahu-vithighly experiencedsumamente experimentado
prīta-ātmāfully satisfiedplenamente satisfecho
śrūyatāmplease hear mepor favor, óyeme
itithusasí pues


TRANSLATION — TRADUCCION

Śrī Suta Gosvāmī said: The great sage Śukadeva Gosvāmī was highly experienced and was pleased with the King. Thus being questioned by the King, he said to him, “Please hear the topics attentively.”Śrī Sūta Gosvāmī dijo: El gran sabio Śukadeva Gosvāmī era sumamente experimentado y estaba complacido con el rey. Así pues, siento preguntado por el rey, le dijo: «Por favor, oye atentamente la exposición de los temas».

PURPORT — SIGNIFICADO

This verse has not purport by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library