Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 1 Questions by Vidura — Las preguntas de Vidura >>

<< VERSE 36 — VERSO 36 >>

अपि स्वदोर्भ्यां विजयाच्युताभ्यां धर्मेण धर्मः परिपाति सेतुम्
दुर्योधनोऽतप्यत यत्सभायां साम्राज्यलक्ष्म्या विजयानुवृत्त्या

api sva-dorbhyāṁ vijayācyutābhyāṁ
dharmeṇa dharmaḥ paripāti setum
duryodhano ’tapyata yat-sabhāyāṁ
sāmrājya-lakṣmyā vijayānuvṛttyā

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

apias alsoasí como también
sva-dorbhyāmown armspropios brazos
vijayaArjunaArjuna
acyutā-bhyāmalong with Śrī Kṛṣṇajuntamente con Śrī Kṛṣṇa
dharmeṇaon religious principlesen base a principios religiosos
dharmaḥKing Yudhiṣṭhirael rey Yudhiṣṭhira
paripātimaintainsmantiene
setumthe respect of religionel respeto a la religión
duryodhanaḥDuryodhanaDuryodhana
atapyataenviedenvidiaba
yatwhosecuya
sabhāyāmroyal assemblyasamblea real
sāmrājyaimperialimperial
lakṣmyāopulenceopulencia
vijaya-anuvṛttyāby the service of Arjuna.por el servicio de Arjuna


TRANSLATION — TRADUCCION

Also let me inquire whether Mahārāja Yudhiṣṭhira is now maintaining the kingdom according to religious principles and with respect for the path of religion. Formerly Duryodhana was burning with envy because Yudhiṣṭhira was being protected by the arms of Kṛṣṇa and Arjuna as if they were his own arms.También permíteme preguntar si Mahārāja Yudhiṣṭhira mantiene ahora el reino de acuerdo con los principios religiosos y con respeto por el sendero de la religión. Anteriormente, Duryodhana estaba ardiendo de envidia, debido a que Yudhiṣṭhira era protegido por los brazos de Kṛṣṇa y Arjuna como si fueran los suyos propios.

PURPORT — SIGNIFICADO

Mahārāja Yudhiṣṭhira was the emblem of religion. When he was ruling his kingdom with the help of Lord Kṛṣṇa and Arjuna, the opulence of his kingdom surpassed all imaginations of the opulence of the kingdom of heaven. His actual arms were Lord Kṛṣṇa and Arjuna, and thus he surpassed everyone’s opulence. Duryodhana, being envious of this opulence, planned so many schemes to put Yudhiṣṭhira into difficulty, and at last the Battle of Kurukṣetra was brought about. After the Battle of Kurukṣetra, Mahārāja Yudhiṣṭhira was again able to rule his legitimate kingdom, and he reinstated the principles of honor and respect for religion. That is the beauty of a kingdom ruled by a pious king like Mahārāja Yudhiṣṭhira.Mahārāja Yudhiṣṭhira era el emblema de la religión. La opulencia de su reino cuando él lo gobernaba, con la ayuda de Śrī Kṛṣṇa y Arjuna, superaba todas las imaginaciones que pudieran tenerse de la opulencia del reino del cielo. Sus verdaderos brazos eran Śrī Kṛṣṇa y Arjuna, y así superó la opulencia de todo el mundo. Duryodhana, envidioso de esa opulencia, planeó muchísimos ardides para crear dificultades a Yudhiṣṭhira, y finalmente estalló la batalla de Kurukṣetra. Después de la batalla de Kurukṣetra, Mahārāja Yudhiṣṭhira pudo gobernar de nuevo su reino legítimo, y reinstituyó los principios de honor y respeto a la religión. Ésa es la belleza de un reino gobernado por un rey piadoso como Mahārāja Yudhiṣṭhira.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library