Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 1 Questions by Vidura — Las preguntas de Vidura >>

<< VERSE 35 — VERSO 35 >>

अपिस्विदन्ये च निजात्मदैवमनन्यवृत्त्या समनुव्रता ये
हृदीकसत्यात्मजचारुदेष्ण गदादयः स्वस्ति चरन्ति सौम्य

apisvid anye ca nijātma-daivam
ananya-vṛttyā samanuvratā ye
hṛdīka-satyātmaja-cārudeṣṇa-
gadādayaḥ svasti caranti saumya

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

apias alsocomo también
svitwhethersi
anyeothersotros
caandy
nija-ātmaof one’s own selfde su propio ser
daivamŚrī KṛṣṇaŚrī Kṛṣṇa
ananyaabsolutelyabsolutamente
vṛttyāfaithfe
samanuvratāḥfollowersseguidores
yeall those whotodos aquellos que
hṛdīkaHṛdīkaHṛdīka
satya-ātmajathe son of Satyabhāmāel hijo de Satyabhāmā
cārudeṣṇaCārudeṣṇaCārudeṣṇa
gadaGadaGada
ādayaḥand othersy otros
svastiall welltodos bien
carantipass timepasa el tiempo
saumyaO sober one.¡oh, tú, el ecuánime!


TRANSLATION — TRADUCCION

O sober one, others, such as Hṛdīka, Cārudeṣṇa, Gada and the son of Satyabhāmā, who accept Lord Śrī Kṛṣṇa as the soul of the self and thus follow His path without deviation — are they well?¡Oh, tú, el ecuánime! ¿Están bien los demás, tales como Hṛdīka, Cārudeṣṇa, Gada y el hijo de Satyabhāmā, que aceptan a Śrī Kṛṣṇa como el alma del ser y, de esa manera, siguen Su sendero sin desviación?

PURPORT — SIGNIFICADO

This verse has not purport by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library