|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, The Status Quo Canto 3, El Status Quo >> << 1 Questions by Vidura Las preguntas de Vidura >>
<< VERSE 30 VERSO 30 >>
कच्चिद्धरेः सौम्य सुतः सदृक्ष आस्तेऽग्रणी रथिनां साधु साम्बः असूत यं जाम्बवती व्रताढ्या देवं गुहं योऽम्बिकया धृतोऽग्रे
kaccid dhareḥ saumya sutaḥ sadṛkṣa āste ’graṇī rathināṁ sādhu sāmbaḥ asūta yaṁ jāmbavatī vratāḍhyā devaṁ guhaṁ yo ’mbikayā dhṛto ’gre
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
kaccit |  | whether |  | si | hareḥ |  | of the Personality of Godhead |  | de la Personalidad de Dios | saumya |  | O grave one |  | ¡oh, tú, el ecuánime! | sutaḥ |  | son |  | hijo | sadṛkṣaḥ |  | similar |  | similar | āste |  | fares well |  | le va bien | agraṇīḥ |  | foremost |  | principal | rathinām |  | of the warriors |  | de los guerreros | sādhu |  | well-behaved |  | de buen comportamiento | sāmbaḥ |  | Sāmba |  | Sāmba | asūta |  | gave birth |  | dio a luz | yam |  | whom |  | a quien | jāmbavatī |  | Jāmbavatī, a queen of Lord Kṛṣṇa’s |  | Jāmbavatī, una de las reinas de Śrī Kṛṣṇa | vratāḍhyā |  | enriched by vows |  | enriquecida por votos | devam |  | the demigod |  | el semidiós | guham |  | of the name Kārttikeya |  | de nombre Kārttikeya | yaḥ |  | whom |  | a quien | ambikayā |  | unto the wife of Śiva |  | a la esposa de Śiva | dhṛtaḥ |  | born |  | nació | agre |  | in the previous birth. |  | en el nacimiento anterior |
TRANSLATION TRADUCCION
| O gentle one, does Sāmba fare well? He exactly resembles the son of the Personality of Godhead. In a previous birth he was born as Kārttikeya in the womb of the wife of Lord Śiva, and now he has been born in the womb of Jāmbavatī, the most enriched wife of Kṛṣṇa. | | | ¡Oh, tú, el bondadoso! ¿Le va bien a Sāmba? Tiene todos los rasgos característicos de un hijo de la Personalidad de Dios. En un nacimiento anterior, nació como Kārttikeya del vientre de la esposa de Śiva, y ahora ha nacido del vientre de Jāmbavatī, la más virtuosa de las esposas de Kṛṣṇa. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Lord Śiva, one of the three qualitative incarnations of the Personality of Godhead, is the plenary expansion of the Lord. Kārttikeya, born of him, is on the level of Pradyumna, another son of Lord Kṛṣṇa. When Lord Śrī Kṛṣṇa descends into the material world, all His plenary portions also appear with Him to exhibit different functions of the Lord. But for the pastimes at Vṛndāvana, all functions are performed by the Lord’s different plenary expansions. Vāsudeva is a plenary expansion of Nārāyaṇa. When the Lord appeared as Vāsudeva before Devakī and Vasudeva, He appeared in His capacity as Nārāyaṇa. Similarly, all the demigods of the heavenly kingdom appeared as associates of the Lord in the forms of Pradyumna, Sāmba, Uddhava, etc. It is learned here that Kāmadeva appeared as Pradyumna, Kārttikeya as Sāmba, and one of the Vasus as Uddhava. All of them served in their different capacities in order to enrich the pastimes of Kṛṣṇa. | | | Śiva, una de las tres encarnaciones cualitativas de la Personalidad de Dios, es la expansión plenaria del Señor. Kārttikeya, nacido de él, se encuentra en el nivel de Pradyumna, otro hijo de Śrī Kṛṣṇa. Cuando Śrī Kṛṣṇa desciende al mundo material, todas Sus porciones plenarias aparecen también con Él para exhibir diferentes funciones del Señor. Con la excepción de los pasatiempos de Vṛndāvana, las diferentes expansiones plenarias del Señor ejecutan todas las funciones. Vāsudeva es una expansión plenaria de Nārāyaṇa. Cuando el Señor apareció como Vāsudeva ante Devakī y Vasudeva, lo hizo en Su calidad de Nārā- yaṇa. En forma similar, todos los semidioses del reino celestial aparecieron como acompañantes del Señor en las formas de Pradyumna, Sāmba, Uddhava, etc. Este pasaje informa de que Kāmadeva apareció como Pradyumna; Kārttikeya, como Sāmba; y uno de los Vasus, como Uddhava. Todos ellos desempeñaron sus diferentes funciones con objeto de enriquecer los pasatiempos de Kṛṣṇa. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |