|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, The Status Quo Canto 3, El Status Quo >> << 1 Questions by Vidura Las preguntas de Vidura >>
<< VERSE 24 VERSO 24 >>
ततस्त्वतिव्रज्य सुराष्ट्रमृद्धं सौवीरमत्स्यान्कुरुजाङ्गलांश्च कालेन तावद्यमुनामुपेत्य तत्रोद्धवं भागवतं ददर्श
tatas tv ativrajya surāṣṭram ṛddhaṁ sauvīra-matsyān kurujāṅgalāṁś ca kālena tāvad yamunām upetya tatroddhavaṁ bhāgavataṁ dadarśa
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
tataḥ |  | from there |  | desde ahí | tu |  | but |  | pero | ativrajya |  | by passing over |  | pasando por | surāṣṭram |  | the kingdom of Surat |  | el reino de Surat | ṛddham |  | very wealthy |  | muy rico | sauvīra |  | the kingdom of Sauvīra |  | el reino de Sauvīra | matsyān |  | the kingdom of Matsya |  | el reino de Matsya | kurujāṅgalān |  | the kingdom of western India up to the Delhi province |  | el reino que abarca desde la India occidental hasta la provincia de Delhi | ca |  | also |  | también | kālena |  | in course of time |  | con el transcurso del tiempo | tāvat |  | as soon as |  | tan pronto como | yamunām |  | bank of the river Yamunā |  | ribera del río Yamunā | upetya |  | reaching |  | llegando a | tatra |  | there |  | allí | uddhavam |  | Uddhava, one of the prominent Yadus |  | Uddhava, uno de los Yadus sobresalientes | bhāgavatam |  | the great devotee of Lord Kṛṣṇa |  | el gran devoto de Śrī Kṛṣṇa | dadarśa |  | happened to see |  | vio por casualidad |
TRANSLATION TRADUCCION
| Thereafter he passed through very wealthy provinces like Surat, Sauvīra and Matsya and through western India, known as Kurujāṅgala. At last he reached the bank of the Yamunā, where he happened to meet Uddhava, the great devotee of Lord Kṛṣṇa. | | | Después de esto, pasó por provincias muy ricas, como Surat, Sauvīra y Matsya, y pasó por la India occidental, conocida como Kurujāṇgala. Por último, llegó a la ribera del Yamunā, donde se encontró por casualidad con Uddhava, el gran devoto de Śrī Kṛṣṇa. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The tract of land comprising about one hundred square miles from modern Delhi to the Mathurā district in Uttar Pradesh, including a portion of the Gurgaon district in Punjab (East India), is considered to be the topmost place of pilgrimage in all of India. This land is sacred because Lord Kṛṣṇa traveled through it many times. From the very beginning of His appearance, He was at Mathurā in the house of His maternal uncle Kaṁsa, and He was reared by His foster father Mahārāja Nanda at Vṛndāvana. There are still many devotees of the Lord lingering there in ecstasy in search of Kṛṣṇa and His childhood associates, the gopīs. It is not that such devotees meet Kṛṣṇa face to face in that tract of land, but a devotee’s eagerly searching after Kṛṣṇa is as good as his seeing Him personally. How this is so cannot be explained, but it is factually realized by those who are pure devotees of the Lord. Philosophically, one can understand that Lord Kṛṣṇa and His remembrance are on the absolute plane and that the very idea of searching for Him at Vṛndāvana in pure God consciousness gives more pleasure to the devotee than seeing Him face to face. Such devotees of the Lord see Him face to face at every moment, as confirmed in the Brahma-saṁhitā (5.38): | | | La extensión de tierra que abarca unos doscientos sesenta kilómetros cuadrados, medidos desde la moderna ciudad de Delhi hasta el distrito de Mathurā, que se encuentra en Uttar Pradesh, incluyendo una porción del distrito Gurgaon de Punjab (India occidental), se considera el lugar más importante de peregrinaje de toda la India. Esa tierra es sagrada debido a que Śrī Kṛṣṇa la recorrió muchas veces. Desde el mismo comienzo de Su advenimiento, Él Se encontraba en Mathurā, en la casa de Kaṁsa, Su tío materno, y fue criado por Su padre adoptivo, Mahārāja Nanda, en Vṛndāvana. Aún hay muchos devotos del Señor que permanecen allí en éxtasis, en busca de Kṛṣṇa y Sus compañeras de infancia, las gopīs. No hay que pensar que esos devotos se encuentran con Kṛṣṇa cara a cara en esa extensión de tierra, pero el hecho de que un devoto busque ansiosamente a Kṛṣṇa es igual que si Lo estuviera viendo personalmente. No se puede explicar cómo ocurre eso, pero los devotos puros del Señor lo experimentan de hecho. Filosóficamente, se puede entender que Śrī Kṛṣṇa y el hecho de recordarlo se encuentran en el plano absoluto, y que la idea en sí de buscarlo en Vṛndāvana, con conciencia de Dios pura, da más placer al devoto que verlo cara a cara. Esa clase de devoto del Señor Lo ve cara a cara a cada momento, como se confirma en el Brahma-saṁhitā (5.38): | | | | premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti yaṁ śyāmasundaram acintya-guṇa-svarūpaṁ govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi | | | premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti yaṁ śyāmasundaram acintya-guṇa-svarūpaṁ govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi | | | | Those who are in ecstasy of love with the Supreme Personality of Godhead, Lord Śyāmasundara [Kṛṣṇa], see Him always in their hearts due to love and devotional service rendered to the Lord. | | | Quienes sienten éxtasis de amor por la Suprema Personalidad de Dios, Śrī Śyāmasundara (Kṛṣṇa), Lo ven siempre en sus corazones, debido al amor y al servicio devocional que Le ofrecen. | | | | Both Vidura and Uddhava were such elevated devotees, and therefore they both came to the bank of the Yamunā and met each other. | | | Tanto Vidura como Uddhava eran devotos así de elevados, por lo tanto, ambos llegaron a la ribera del Yamunā y se encontraron. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |