Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 2, The Cosmic Manifestation — Canto 2, La Manifestación Cósmica >>
<< 9 Answers by Citing the Lord’s Version — Respuestas citando la versión del Señor >>

<< VERSE 26 — VERSO 26 >>

तथापि नाथमानस्य नाथ नाथय नाथितम्
परावरे यथा रूपेजानीयां ते त्वरूपिणः

tathāpi nāthamānasya
nātha nāthaya nāthitam
parāvare yathā rūpe
jānīyāṁ te tv arūpiṇaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

tathā apiin spite of thata pesar de esto
nāthamānasyaof the one who is asking forde aquel que está pidiendo
nāthaO Lord¡oh, Señor!
nāthayaplease awardpor favor otorga
nāthitamas it is desiredtal como se desea
para-avarein the matter of mundane and transcendentalen cuanto a lo mundano y a lo trascendental
yathāas it istal como es
rūpein the formen la forma
jānīyāmmay it be knownque sea conocido
teYourTu
tubutpero
arūpiṇaḥone who is formlessaquel que no tiene forma.


TRANSLATION — TRADUCCION

In spite of that, my Lord, I am praying to You to kindly fulfill my desire. May I please be informed how, in spite of Your transcendental form, You assume the mundane form, although You have no such form at all.A pesar de eso, mi Señor, te estoy orado para que tengas la bondad de complacer mi deseo. Por favor, quiero que se me informe cómo a pesar de Tu forma trascendental adoptas la forma mundana, si bien Tú no tiene esa clase de forma en absoluto.

PURPORT — SIGNIFICADO

This verse has not purport by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library