|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 2, The Cosmic Manifestation Canto 2, La Manifestación Cósmica >> << 9 Answers by Citing the Lord’s Version Respuestas citando la versión del Señor >>
<< VERSE 15 VERSO 15 >>
ददर्श तत्राखिलसात्वतां पतिं श्रियः पतिं यज्ञपतिं जगत्पतिम् सुनन्दनन्दप्रबलार्हणादिभिः स्वपार्षदाग्रैः परिसेवितं विभुम्
dadarśa tatrākhila-sātvatāṁ patiṁ śriyaḥ patiṁ yajña-patiṁ jagat-patim sunanda-nanda-prabalārhaṇādibhiḥ sva-pārṣadāgraiḥ parisevitaṁ vibhum
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
dadarśa |  | Brahmā saw |  | Brahmā vio | tatra |  | there (in Vaikuṇṭhaloka) |  | ahí (en Vaikuṇṭhaloka) | akhila |  | entire |  | entero | sātvatām |  | of the great devotees |  | de los grandes devotos | patim |  | the Lord |  | el Señor | śriyaḥ |  | of the goddess of fortune |  | la diosa de la fortuna | patim |  | the Lord |  | el Señor | yajña |  | of sacrifice |  | del sacrificio | patim |  | the Lord |  | el Señor | jagat |  | of the universe |  | del universo | patim |  | the Lord |  | el Señor | sunanda |  | Sunanda |  | Sunanda | nanda |  | Nanda |  | Nanda | prabala |  | Prabala |  | Prabala | arhaṇa |  | Arhaṇa |  | Arhana | ādibhiḥ |  | by them |  | por ellos | sva-pārṣada |  | own associates |  | asociados propios | agraiḥ |  | by the foremost |  | por los principales | parisevitam |  | being served in transcendental love |  | siendo servido con amor trascendental | vibhum |  | the great Almighty |  | el gran Todopoderoso. |
TRANSLATION TRADUCCION
| Lord Brahmā saw in the Vaikuṇṭha planets the Personality of Godhead, who is the Lord of the entire devotee community, the Lord of the goddess of fortune, the Lord of all sacrifices, and the Lord of the universe, and who is served by the foremost servitors like Nanda, Sunanda, Prabala and Arhaṇa, His immediate associates. | | | El Señor Brahmā vio en los planetas Vaikuṇṭha a la Personalidad de Dios, quien es el Señor de toda la comunidad de devotos, el Señor de la diosa de la fortuna, el Señor de todos los sacrificios y el Señor del universo, y quien es servido por los principales servidores, tales como Nanda, Sunanda, Prabala y Arhaṇa, Sus asociados inmediatos. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| When we speak of a king it is naturally understood that the king is accompanied by his confidential associates, like his secretary, private secretary, aide-de-camp, ministers and advisers. So also when we see the Lord we see Him with His different energies, associates, confidential servitors, etc. So the Supreme Lord, who is the leader of all living entities, the Lord of all devotee sects, the Lord of all opulences, the Lord of sacrifices and the enjoyer of everything in His entire creation, is not only the Supreme Person, but also is always surrounded by His immediate associates, all engaged in their loving transcendental service to Him. | | | Cuando hablamos del rey, se sobreentiende naturalmente que a él lo acompañan sus asociados íntimos, tales como su secretario, su secretario privado, su ayudante de campo, sus ministros y consejeros. De igual modo, cuando vemos al Señor, lo vemos con Sus diferentes energías, asociados y servidores íntimos, etc. Así que el Señor Supremo, quien es el líder de todas las entidades vivientes, el Señor de todas las sectas de devotos, el Señor de todas las opulencias, el Señor de los sacrificios y el disfrutador de todo lo que hay en toda Su creación, no es sólo la Persona Suprema, sino que además siempre está rodeado por Sus asociados inmediatos, todos los cuales están ocupados en el amoroso servicio trascendental que le prestan a Él. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |