Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 2, The Cosmic Manifestation — Canto 2, La Manifestación Cósmica >>
<< 8 Questions by King Parīkṣit — Las preguntas del Rey Parīkṣit >>

<< VERSE 29 — VERSO 29 >>

यद्यत्परीक्षिदृषभः पाण्डूनामनुपृच्छति
आनुपूर्व्येण तत्सर्वमाख्यातुमुपचक्रमे

yad yat parīkṣid ṛṣabhaḥ
pāṇḍūnām anupṛcchati
ānupūrvyeṇa tat sarvam
ākyātum upacakrame

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

yat yatwhatsoevercualquier cosa que
parīkṣitthe Kingel Rey
ṛṣabhaḥthe bestel mejor
pāṇḍūnāmin the dynasty of Pāṇḍuen la dinastía de Pāṇḍu
anupṛcchatigoes on inquiringcontinúa preguntando
ānupūrvyeṇathe beginning to the enddesde el comienzo hasta el final
tatall thosetodas ésas
sarvamfullyplenamente
ākhyātumto describedescribir
upacakramehe just prepared himselfél se dispuso específicamente.


TRANSLATION — TRADUCCION

He also prepared himself to reply to all that King Parīkṣit had inquired from him. Mahārāja Parīkṣit was the best in the dynasty of the Pāṇḍus, and thus he was able to ask the right questions from the right person.Además, él se dispuso a responder a todo lo que el Rey Parīkṣit le había preguntado. Mahārāja Parīkṣit era el mejor de la dinastía de los Pāṇḍus, y por eso pudo hacerle las preguntas indicadas a la persona indicada.

PURPORT — SIGNIFICADO

Mahārāja Parīkṣit asked many questions, some of them very curiously, to know things as they are, but it is not necessary for the master to answer them in the order of the disciple’s inquiries, one after the other. But Śukadeva Gosvāmī, experienced teacher that he was, answered all the questions in a systematic way as they were received from the chain of disciplic succession. And he answered all of them without exception.Mahārāja Parīkṣit hizo muchas preguntas, algunas de ellas con mucha curiosidad, para conocer las cosas tal como son; pero no es necesario que el maestro las responda en el orden en que el discípulo las haga, una tras otra. Sin embargo, Śukadeva Gosvāmī, como maestro experimentado que era, respondió a todas las preguntas en una forma sistemática, tal como se recibieron de la cadena de sucesión discipular. Y él las respondió todas, sin excepción.
Thus end the purports by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda of the Second Canto, Eighth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled Questions by King Parīkṣit.Así terminan los significados de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda, del Octavo Capítulo, Segundo Canto, del titulado: Las preguntas del rey Parīkṣit.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library