Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 2, The Cosmic Manifestation — Canto 2, La Manifestación Cósmica >>
<< 7 Scheduled Incarnations with Specific Functions — Encarnaciones programadas con funciones específicas >>

<< VERSE 53 — VERSO 53 >>

मायां वर्णयतोऽमुष्य ईश्वरस्यानुमोदतः
शृण्वतः श्रद्धया नित्यं माययात्मा न मुह्यति

māyāṁ varṇayato ’muṣya
īśvarasyānumodataḥ
śṛṇvataḥ śraddhayā nityaṁ
māyayātmā na muhyati

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

māyāmaffairs of the external energyasuntos de la energía externa
varṇayataḥwhile describingmientras describe
amuṣyaof the Lorddel Señor
īśvarasyaof the Personality of Godheadde la Personalidad de Dios
anumodataḥthus appreciatingapreciando así
śṛṇvataḥthus hearingoyendo así
śraddhayāwith devotioncon devoción
nityamregularlyregularmente
māyayāby the illusory energypor la energía ilusoria
ātmāthe living entityla entidad viviente
nanevernunca
muhyatibecomes illusionedse ilusiona.


TRANSLATION — TRADUCCION

The Lord’s activities in association with His different energies should be described, appreciated and heard in accordance with the teachings of the Supreme Lord. If this is done regularly with devotion and respect, one is sure to get out of the illusory energy of the Lord.Las actividades del Señor en relación con Sus diferentes energías han de ser descritas, apreciadas y oídas de acuerdo con las enseñanzas del Señor Supremo. Si ello se realiza regularmente con devoción y respeto, es seguro que uno se escapará de la energía ilusoria del Señor.

PURPORT — SIGNIFICADO

The science of learning a subject matter seriously is different from the sentiments of fanatics. Fanatics or fools may consider the Lord’s activities in relation with the external energy to be useless for them, and they may falsely claim to be higher participants in the internal energy of the Lord, but factually the Lord’s activities in relation with the external energy and the internal energy are equally good. On the other hand, those who are not completely free from the clutches of the Lord’s external energy should devoutly hear regularly about the activities of the Lord in relation with the external energy. They should not foolishly jump up to the activities of the Lord’s internal energy, falsely attracted by such activities as His rāsa-līlā. The cheap reciters of the Bhāgavatam are very much enthusiastic about the activities of the Lord’s internal potency, and the pseudodevotees, absorbed in material sense enjoyment, falsely jump to the stage of liberated souls and thus fall down deeply into the clutches of external energy.La ciencia de aprender una materia con seriedad es diferente de los sentimentalismos de los fanáticos. Los fanáticos o los tontos puede que consideren las actividades del Señor en relación con la energía externa como algo inútil para ellos, y puede que falsamente proclamen ser participantes más elevados de la energía interna del Señor, pero de hecho, las actividades del Señor en relación con la energía externa y la energía interna son igualmente buenas. Por otra parte, aquellos que no están completamente libres de las garras de la energía externa del Señor, deben oír hablar regularmente y con devoción acerca de las actividades del Señor en relación con la energía externa. Ellos no deben saltar tontamente hasta las actividades de la energía interna, atraídos de un modo falso por las actividades de la potencia interna del Señor, como Su rāsa-līlā. Los expositores baratos del Bhāgavatam son muy entusiastas en cuanto a las actividades de la potencia interna del Señor, y los seudodevotos, quien se encuentran absortos en el disfrute material de los sentidos, saltan falsamente a la etapa de almas liberadas, así pues, caen por completo en las garras de la energía externa.
Some of them think that to hear about the pastimes of the Lord means to hear about His activities with the gopīs or about His pastimes like lifting the Govardhana Hill, and they have nothing to do with the Lord’s plenary expansions as the puruṣāvatāras and Their pastimes of the creation, maintenance or annihilation of the material worlds. But a pure devotee knows that there is no difference between the pastimes of the Lord, either in rāsa-līlā or in creation, maintenance or destruction of the material world. Rather, the descriptions of such activities of the Lord as the puruṣāvatāras are specifically meant for persons who are in the clutches of the external energy. Topics like the rāsa-līlā are meant for the liberated souls and not for the conditioned souls. The conditioned souls, therefore, must hear with appreciation and devotion the Lord’s pastimes in relationship with the external energy, and such acts are as good as the hearing of rāsa-līlā in the liberated stage. A conditioned soul should not imitate the activities of liberated souls. Lord Śrī Caitanya never indulged in hearing the rāsa-līlā with ordinary men.Algunos de ellos creen que oír hablar de los pasatiempos del Señor significa oír hablar de Sus actividades con la gopīs, o de pasatiempos de Él tales como el levantamiento de la colina Govardhana, y que a ellos no les interesan las expansiones plenarias del Señor tales como los puruṣāvatāras y Sus pasatiempos de creación, manutención y aniquilación de los mundos materiales. Pero un devoto puro sabe que no hay diferencia entre los pasatiempos del Señor, bien sea en el rāsa-līlā, o en la creación, manutención y destrucción del mundo material. Por el contrario, las descripciones de esas actividades del Señor en la forma de los puruṣāvatāras, son específicamente para la persona que se encuentran en las garras de la energía externa. Los temas tales como el rāsa-līlā son para las almas liberadas y no para las almas condicionadas. Por consiguiente, las almas condicionadas deben oír con aprecio y devoción las narraciones de los pasatiempos del Señor en relación con la energía externa; y actos así se encuentran en el mismo nivel que el oír hablar del rāsa-līlā en el estado liberado. Un alma condicionada no debe imitar las actividades de las almas liberadas. El Señor Śrī Caitanya nunca se ocupó de oír hablar del rāsa-līlā en compañía de hombres ordinarios.
In the Śrīmad-Bhāgavatam, the science of God, the first nine cantos prepare the ground for hearing the Tenth Canto. This will be further explained in the last chapter of this canto. In the Third Canto it will be more explicit. A pure devotee of the Lord, therefore, must begin reading or hearing Śrīmad-Bhāgavatam from the very beginning, and not from the Tenth Canto. We have several times been requested by some so-called devotees to take up the Tenth Canto immediately, but we have refrained from such an action because we wish to present Śrīmad-Bhāgavatam as the science of Godhead and not as a sensuous understanding for the conditioned souls. This is forbidden by such authorities as Śrī Brahmājī. By reading and hearing Śrīmad-Bhāgavatam as a scientific presentation, the conditioned souls will gradually be promoted to the higher status of transcendental knowledge after being freed from the illusory energy based on sense enjoyment.En el Śrīmad-Bhāgavatam, la ciencia de Dios, los primeros nueve cantos preparan el terreno para oír el Décimo Canto. Esto se explicará más en el último capítulo de este canto, y en el Tercer Canto se encontrará más explícito aún. De modo que, un devoto puro del Señor debe comenzar leyendo u oyendo el Śrīmad-Bhāgavatam desde el mismo comienzo, y no desde el Décimo Canto. Algunos supuestos devotos nos han pedido varias veces que nos consagremos de inmediato al Décimo Canto, pero nos hemos abstenido de realizar una acción como esa, debido a que deseamos presentar el Śrīmad-Bhāgavatam como la ciencia de Dios, y no como una interpretación sensual para las almas condicionadas. Ello está prohibido por autoridades tales como Śrī Brahmājī. Por leer y oír el Śrīmad-Bhāgavatam como una presentación científica, las almas condicionadas serán promovidas gradualmente a un nivel más elevado de conocimiento trascendental, después de liberarse de la energía ilusoria basada en el disfrute de los sentidos.
Thus end the purports by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda of the Second Canto, Seventh Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled Scheduled Incarnations with Specific Functions.Así terminan los significados de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda, del Séptimo Capítulo, Segundo Canto, del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: Encarnaciones programadas con funciones específicas.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library