Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 2, The Cosmic Manifestation — Canto 2, La Manifestación Cósmica >>
<< 7 Scheduled Incarnations with Specific Functions — Encarnaciones programadas con funciones específicas >>

<< VERSE 5 — VERSO 5 >>

तप्तं तपो विविधलोकसिसृक्षया मे आदौ सनात्स्वतपसः स चतुःसनोऽभूत्
प्राक्कल्पसम्प्लवविनष्टमिहात्मतत्त्वं सम्यग्जगाद मुनयो यदचक्षतात्मन्

taptaṁ tapo vividha-loka-sisṛkṣayā me
ādau sanāt sva-tapasaḥ sa catuḥ-sano ’bhūt
prāk-kalpa-samplava-vinaṣṭam ihātma-tattvaṁ
samyag jagāda munayo yad acakṣatātman

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

taptamhaving undergone austeritieshabiéndose sometido a austeridades
tapaḥpenancepenitencia
vividha-lokadifferent planetary systemsdiferentes sistemas planetarios
sisṛkṣayādesiring to createdeseando crear
meof minemíos
ādauat firstal principio
sanātfrom the Personality of Godheadde la Personalidad de Dios
sva-tapasaḥby dint of my own penancesen virtud de mis propias penitencias
saḥHe (the Lord)Él (el Señor)
catuḥ-sanaḥthe four bachelors named Sanat-kumāra, Sanaka, Sanandana and Sanātanalos cuatro solteros de nombres Sanat-kumāra, Sanaka, Sanandana y Sanātana
abhūtappearedaparecieron
prākpreviousanterior
kalpacreationcreación
samplavain the inundationen la inundación
vinaṣṭamdevastateddevastada
ihain this material worlden este mundo material
ātmathe spiritel espíritu
tattvamtruthverdad
samyakin completepor completo
jagādabecame manifestedse hizo manifiesta
munayaḥsagessabios
yatthat whichaquella que
acakṣatasaw clearlyvieron claramente
ātmanthe spiritel espíritu.


TRANSLATION — TRADUCCION

To create different planetary systems I had to undergo austerities and penance, and the Lord, thus being pleased with me, incarnated in four sanas [Sanaka, Sanatkumāra, Sanandana and Sanātana]. In the previous creation the spiritual truth was devastated, but the four sanas explained it so nicely that the truth at once became clearly perceived by the sages.Para crear diferentes sistemas planetarios, yo tuve que someterme a austeridades y penitencias, y el Señor, sintiéndose así complacido conmigo, se encarnó en cuatro sanas [Sanaka, Sanat-kumāra, Sanandana y Sanātana]. En la creación anterior, la verdad espiritual fue devastada, pero los cuatro sanas la explicaron en forma tan precisa, que la verdad de inmediato fue claramente percibida por los sabios.

PURPORT — SIGNIFICADO

The Viṣṇu-sahasra-nāma prayers mention the Lord’s name as sanāt and sanātana-tama. The Lord and the living entities are both qualitatively sanātana, or eternal, but the Lord is sanātana-tama or the eternal in the superlative degree. The living entities are positively sanātana, but not superlatively, because the living entities are apt to fall to the atmosphere of noneternity. Therefore, the living entities are quantitatively different from the superlative sanātana, the Lord.Las oraciones Viṣṇu-sahasra-nāma mencionan el nombre del Señor como sanāt y sanātanatama. El Señor y las entidades vivientes son cualitativamente sanātana, o eternos, pero el Señor es sanātana-tama, o el eterno en grado superlativo. Las entidades vivientes tienen la tendencia a caer a la atmósfera de la no-eternidad. Por lo tanto, las entidades vivientes son cuantitativamente diferentes al sanātana superlativo, el Señor.
The word san is also used in the sense of charity; therefore when everything is given up in charity unto the Lord, the Lord reciprocates by giving Himself unto the devotee. This is also confirmed in the Bhagavad-gītā [4.11]: ye yathā māṁ prapadyante. Brahmājī wanted to create the whole cosmic situation as it was in the previous millennium, and because, in the last devastation, knowledge of the Absolute Truth was altogether erased from the universe, he desired that the same knowledge again be renovated; otherwise there would be no meaning in the creation. Because transcendental knowledge is a prime necessity, the ever-conditioned souls are given a chance for liberation in every millennium of creation. This mission of Brahmājī was fulfilled by the grace of the Lord when the four sanas, namely Sanaka, Sanatkumāra, Sanandana and Sanātana, appeared as his four sons. These four sanas were incarnations of the knowledge of the Supreme Lord, and as such they explained transcendental knowledge so explicitly that all the sages could at once assimilate this knowledge without the least difficulty. By following in the footsteps of the four Kumāras, one can at once see the Supreme Personality of Godhead within oneself.La palabra san se utiliza también con el sentido de caridad; por lo tanto, cuando todo se sacrifica en forma de caridad que se le da al Señor, el Señor corresponde dándose a Sí Mismo al devoto. Eso también se confirma en el Bhagavad-gītā (4.11): ye yatha māṁ prapadyante. Brahmājī quería crear toda la situación cósmica tal como se encontraba en el milenio anterior, y debido a que en la devastación anterior el conocimiento de la Verdad Absoluta fue erradicado del universo por completo, deseó que el mismo conocimiento fuera de nuevo renovado; de no ser así, la creación no tendría sentido alguno. Debido a que el conocimiento trascendental es de primera necesidad, las almas por siempre condicionadas reciben una oportunidad de liberarse en cada milenio de la creación. Esa misión de Brahmājī se cumplió, por la gracia del Señor, cuando los cuatro sanas, a saber, Sanaka, Sanat-kumāra, Sanandana y Sanātana, aparecieron como sus cuatro hijos. Esos cuatro sanas eran encarnaciones del conocimiento del Señor Supremo, como tales, explicaron el conocimiento trascendental tan explícitamente, que todos los sabios pudieron de inmediato asimilar ese conocimiento sin la mínima dificultad. Por seguir los pasos de los cuatro Kumāras, uno puede de inmediato ver, internamente, a la Suprema Personalidad de Dios.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library