|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 2, The Cosmic Manifestation Canto 2, La Manifestación Cósmica >> << 7 Scheduled Incarnations with Specific Functions Encarnaciones programadas con funciones específicas >>
<< VERSE 41 VERSO 41 >>
नान्तं विदाम्यहममी मुनयोऽग्रजास्ते मायाबलस्य पुरुषस्य कुतोऽवरा ये गायन्गुणान्दशशतानन आदिदेवः शेषोऽधुनापि समवस्यति नास्य पारम्
nāntaṁ vidāmy aham amī munayo ’gra-jās te māyā-balasya puruṣasya kuto ’varā ye gāyan guṇān daśa-śatānana ādi-devaḥ śeṣo ’dhunāpi samavasyati nāsya pāram
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
na |  | never |  | nunca | antam |  | end |  | final | vidāmi |  | do I know |  | yo sé | aham |  | myself |  | yo | amī |  | and all those |  | y todos esos | munayaḥ |  | great sages |  | grandes sabios | agra-jāḥ |  | born prior to you |  | nacidos antes que tú | te |  | you |  | tú | māyā-balasya |  | of the omnipotent |  | del omnipotente | puruṣasya |  | of the Personality of Godhead |  | de la Personalidad de Dios | kutaḥ |  | what to speak of others |  | ni qué hablar de otros | avarāḥ |  | born after us |  | nacidos después de nosotros | ye |  | those |  | ésos | gāyan |  | by singing |  | por cantar | guṇān |  | the qualities |  | las cualidades | daśa-śata-ānanaḥ |  | one who has ten hundred faces |  | aquel que tiene mil caras | ādi-devaḥ |  | the first incarnation of the Lord |  | la primera encarnación del Señor | śeṣaḥ |  | known as Śeṣa |  | conocida como Śeṣa | adhunā |  | until now |  | hasta ahora | api |  | even |  | ni siquiera | samavasyati |  | can achieve |  | puede alcanzar | na |  | not |  | no | asya |  | of Him |  | de Él | pāram |  | limit |  | límite. |
TRANSLATION TRADUCCION
| Neither I nor all the sages born before you know fully the omnipotent Personality of Godhead. So what can others, who are born after us, know about Him? Even the first incarnation of the Lord, namely Śeṣa, has not been able to reach the limit of such knowledge, although He is describing the qualities of the Lord with ten hundred faces. | | | Ni yo ni todos los sabios nacidos antes que tú conocemos por completo a la omnipotente Personalidad de Dios. Por consiguiente, ¿qué pueden conocer acerca de Él otras personas que nacen después de nosotros? Ni siquiera la primera encarnación del Señor, es decir, Śeṣa, ha sido capaz de alcanzar el límite de ese conocimiento, si bien Él está describiendo las cualidades del Señor con mil caras. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The omnipotent Personality of Godhead has three primary potencies, namely the internal, external and marginal potencies, with unlimited expansions of these three energies. As such, the expansions of His potentcies can never be calculated by anyone because even the Personality of God Himself, as the incarnation of Śeṣa, cannot estimate the potencies, although He has been describing them continuously with His one thousand faces. | | | La omnipotente Personalidad de Dios tiene principalmente tres manifestaciones potenciales, a saber, las potencias interna, externa y marginal, con ilimitadas expansiones de esas tres energías. Por ello, las expansiones potenciales nunca pueden ser calculadas por nadie, debido a que ni siquiera la propia Personalidad de Dios en la encarnación de Śeṣa, puede calcular las potencias, si bien ha estado describiéndolas continuamente con Sus mil caras. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |