|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 2, The Cosmic Manifestation Canto 2, La Manifestación Cósmica >> << 7 Scheduled Incarnations with Specific Functions Encarnaciones programadas con funciones específicas >>
<< VERSE 40 VERSO 40 >>
विष्णोर्नु वीर्यगणनां कतमोऽर्हतीह यः पार्थिवान्यपि कविर्विममे रजांसि चस्कम्भ यः स्वरहसास्खलता त्रिपृष्ठं यस्मात्त्रिसाम्यसदनादुरुकम्पयानम्
viṣṇor nu vīrya-gaṇanāṁ katamo ’rhatīha yaḥ pārthivāny api kavir vimame rajāṁsi caskambha yaḥ sva-rahasāskhalatā tri-pṛṣṭhaṁ yasmāt tri-sāmya-sadanād uru-kampayānam
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
viṣṇoḥ |  | of Lord Viṣṇu |  | del Señor Viṣṇu | nu |  | but |  | pero | vīrya |  | prowess |  | poder | gaṇanām |  | in the matter of accounting |  | referente a la explicación | katamaḥ |  | who else |  | quién más | arhati |  | is able to do it |  | es capaz de hacerlo | iha |  | in this world |  | en este mundo | yaḥ |  | one who |  | aquel que | pārthivāni |  | the atoms |  | los átomos | api |  | also |  | también | kaviḥ |  | great scientist |  | gran científico | vimame |  | might have counted |  | pudiera haber contado | rajāṁsi |  | particles |  | partículas | caskambha |  | could catch |  | pudo atrapar | yaḥ |  | one who |  | aquel que | sva-rahasā |  | by His own leg |  | mediante Su propia pierna | askhalatā |  | without being hampered |  | sin ser impedido | tri-pṛṣṭham |  | the topmost planetary space |  | el espacio planetario más elevado | yasmāt |  | by which |  | por el cual | tri-sāmya |  | the neutral state of the three modes |  | el estado neutral de las tres modalidades | sadanāt |  | up to that place |  | ascendiendo hasta ese lugar | uru-kampayānam |  | moving very greatly |  | conmoviendo muy grandemente. |
TRANSLATION TRADUCCION
| Who can describe completely the prowess of Viṣṇu? Even the scientist, who might have counted the particles of the atoms of the universe, cannot do so. Because it is He only who in His form of Trivikrama moved His leg effortlessly beyond the topmost planet, Satyaloka, up to the neutral state of the three modes of material nature. And all were moved. | | | ¿Quién puede describir por completo el poder de Viṣṇu? Ni siquiera el científico, que pudiera haber contado las partículas de los átomos del universo, puede hacerlo... debido a que sólo fue Él quien en Su forma de Trivikrama movió Su pierna sin esfuerzo alguno más allá del planeta más elevado, Satyaloka, hasta el estado neutral de las tres modalidades de la naturaleza material. Y todos se conmovieron. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The highest scientific advancement of the material scientists is atomic energy. But the material scientist is not able to have an estimation of the particles of atoms contained in the whole universe. But even if one is able to count such atomic particles or is able to roll up the sky like one’s bedding, even then one is unable to estimate the extent of the prowess and energy of the Supreme Lord. He is known as Trivikrama because once, in His incarnation of Vāmana, He expanded His leg beyond the highest planetary system, Satyaloka, and reached the neutral state of the modes of nature called the covering of the material world. There are seven layers of material coverings over the material sky, and the Lord could penetrate even those coverings. With His toe He made a hole through which the water of the Causal Ocean filters into the material sky, and the current is known as the sacred Ganges, which purifies the planets of the three worlds. In other words, no one is equal to the transcendentally powerful Viṣṇu. He is omnipotent, and no one is equal to or greater than Him. | | | El avance científico más elevado de los científicos materiales es la energía atómica. Pero el científico material no es capaz de obtener un cálculo aproximado de las partículas de átomos que contiene el universo entero. Pero incluso si uno es capaz de contar esas partículas atómicas, o si es capaz de enrollar el cielo como si fuera la sábana y el cobertor de uno, incluso entonces se será incapaz de calcular hasta dónde se extiende el poder y la energía del Señor Supremo. Él es conocido como Trikrama, debido a que una vez, en Su encarnación de Vāmana, extendió Su pierna más allá del sistema planetario más elevado, Satyaloka, y alcanzó el estado neutral de las modalidades de la naturaleza, denominado “ la cobertura del mundo material”. Existen siete capas de coberturas materiales por encima del cielo material, y el Señor pudo penetrar incluso esas coberturas. Con Su dedo del pie hizo un agujero a través del cual se filtra el agua del océano Causal al cielo material, y la corriente se conoce como el sagrado Ganges, que purifica los planetas de los tres mundos. En otras palabras, nadie es igual al trascendentalmente poderoso Viṣṇu. Él es omnipotente, y nadie es igual ni más grande que Él. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |