|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 2, The Cosmic Manifestation Canto 2, La Manifestación Cósmica >> << 7 Scheduled Incarnations with Specific Functions Encarnaciones programadas con funciones específicas >>
<< VERSE 34-35 VERSO 34-35 >>
ये च प्रलम्बखरदर्दुरकेश्यरिष्ट मल्लेभकंसयवनाः कपिपौण्ड्रकाद्याः अन्ये च शाल्वकुजबल्वलदन्तवक्र सप्तोक्षशम्बरविदूरथरुक्मिमुख्याः ये वा मृधे समितिशालिन आत्तचापाः काम्बोजमत्स्यकुरुसृञ्जयकैकयाद्याः यास्यन्त्यदर्शनमलं बलपार्थभीम व्याजाह्वयेन हरिणा निलयं तदीयम्
ye ca pralamba-khara-dardura-keśy-ariṣṭa- mallebha-kaṁsa-yavanāḥ kapi-pauṇḍrakādyāḥ anye ca śālva-kuja-balvala-dantavakra- saptokṣa-śambara-vidūratha-rukmi-mukhyāḥ
ye vā mṛdhe samiti-śālina ātta-cāpāḥ kāmboja-matsya-kuru-sṛñjaya-kaikayādyāḥ yāsyanty adarśanam alaṁ bala-pārtha-bhīma- vyājāhvayena hariṇā nilayaṁ tadīyam
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
ye |  | all those |  | todos ésos | ca |  | totally |  | totalmente | pralamba |  | the demon named Pralamba |  | el demonio de nombre Pralamba | khara |  | Dhenukāsura |  | Dhenukāsura | dardura |  | Bakāsura |  | Bakāsura | keśī |  | the Keśī demon |  | el demonio Keśī | ariṣṭa |  | the demon Ariṣṭāsura |  | el demonio Ariṣṭāsura | malla |  | a wrestler in the court of Kaṁsa |  | el luchador de la corte de Kaṁsa | ibha |  | Kuvalayāpīḍa |  | Kuvalayāpīḍa | kaṁsa |  | the King of Mathurā and maternal uncle of Kṛṣṇa |  | el rey de Mathura y tío materno de Kṛṣṇa | yavanāḥ |  | the kings of Persia and other adjoining places |  | los reyes de Persia y otros lugares adyacentes | kapi |  | Dvivida |  | Dvivida | pauṇḍraka-ādyāḥ |  | Pauṇḍraka and others |  | Pauṇḍraka y otros | anye |  | others |  | otros | ca |  | as much as |  | tanto como | śālva |  | King Śālva |  | el rey Śālva | kuja |  | Narakāsura |  | Narakāsura | balvala |  | King Balvala |  | el rey Balvala | dantavakra |  | the brother of Śiśupāla, a dead rival of Kṛṣṇa’s |  | el hermano de Śiśupāla, un rival a muerte de Kṛṣṇa | saptokṣa |  | King Saptokṣa |  | el rey Saptokṣa | śambara |  | King Śambara |  | el rey Śambara | vidūratha |  | King Vidūratha |  | el rey Vidūratha | rukmi-mukhyāḥ |  | the brother of Rukmiṇī, the first queen of Kṛṣṇa at Dvārakā |  | el hermano de Rukmiṇī, la primera reina que tuviera Kṛṣṇa en Dvārakā | ye |  | all those |  | todos ésos | vā |  | either |  | o | mṛdhe |  | in the battlefield |  | en el campo de batalla | samiti-śālinaḥ |  | all very powerful |  | todos muy poderosos | ātta-cāpāḥ |  | well equipped with bows and arrows |  | bien equipados con arcos y flechas | kāmboja |  | the King of Kāmboja |  | el rey de Kāmboja | matsya |  | the King of Dvarbhaṅga |  | el rey de Dvarbhaṅga | kuru |  | the sons of Dhṛtarāṣṭra |  | los hijos de Dhṛtarāṣṭra | sṛñjaya |  | King Sṛñjaya |  | el rey Sṛñjaya | kaikaya-ādyāḥ |  | the King of Kekaya and others |  | el rey de Kekaya y otros | yāsyanti |  | would attain |  | alcanzarían | adarśanam |  | impersonal merging within the brahmajyoti |  | incorporación impersonal en el brahmajyoti | alam |  | what to speak of |  | ni qué hablar de | bala |  | Baladeva, the elder brother of Kṛṣṇa |  | Baladeva, el hermano mayor de Kṛṣṇa | pārtha |  | Arjuna |  | Arjuna | bhīma |  | the second Pāṇḍava |  | el segundo Pāṇḍava | vyāja-āhvayena |  | by the false names |  | por los nombres falsos | hariṇā |  | by Lord Hari |  | por el Señor Hari | nilayam |  | the abode |  | la morada | tadīyam |  | of Him |  | de Él. |
TRANSLATION TRADUCCION
| All demonic personalities like Pralamba, Dhenuka, Baka, Keśī, Ariṣṭa, Cāṇūra, Muṣṭika, Kuvalayāpīḍa elephant, Kaṁsa, Yavana, Narakāsura and Pauṇḍraka, great marshals like Śālva, Dvivida monkey and Balvala, Dantavakra, the seven bulls, Śambara, Vidūratha and Rukmī, as also great warriors like Kāmboja, Matsya, Kuru, Sṛñjaya and Kekaya, would all fight vigorously, either with the Lord Hari directly or with Him under His names of Baladeva, Arjuna, Bhīma, etc. And the demons, thus being killed, would attain either the impersonal brahmajyoti or His personal abode in the Vaikuṇṭha planets. | | | Todas las personalidades demoníacas, tales como Pralamba, Dhenuka, Baka, Keśī, Ariṣṭa, Cāṇūra, Mustika, el elefante Kuvalayāpiḍa, Kaṁsa, Yavana, Narakāsura y Pauṇḍraka, grandes mariscales tales como Śālva, el mono Dvivida y Balava, Dantavakra, los siete toros, Śambara, Vidūratha y Rukmī, así como también grandes guerreros tales como Kamboja, Matsya, Kuru, Sṛñjaya y Kekaya, habrán todos de pelear vigorosamente, bien sea directamente con el Señor Hari, o con Él bajo Sus nombres de Baladeva, Arjuna, Bhīma, etc. Y los demonios, siendo así matados, habrán de alcanzar, bien sea el brahmajyoti impersonal, o Su morada personal en los planetas Vaikuṇṭha. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| All manifestations, in both the material and spiritual worlds, are demonstrations of the different potencies of Lord Kṛṣṇa. The Personality of Godhead Baladeva is His immediate personal expansion, and Bhīma, Arjuna, etc., are His personal associates. The Lord would appear (and He does so whenever He appears) with all His associates and potencies. Therefore the rebellious souls, like the demons and demoniac men, mentioned by names like Pralamba, would be killed either by the Lord Himself or by His associates. All these affairs will be clearly explained in the Tenth Canto. But we should know well that all the above-mentioned living entities killed would attain salvation either by being merged in the brahmajyoti of the Lord or being allowed to enter into the abodes of the Lord called Vaikuṇṭhas. This has already been explained by Bhīṣmadeva (First Canto). All persons who participated in the Battlefield of Kurukṣetra or otherwise with the Lord or with Baladeva, etc., would benefit by attaining spiritual existence according to the situation of their minds at the time of death. Those who recognized the Lord would enter Vaikuṇṭha, and those who estimated the Lord as only a powerful being would attain salvation by merging into the spiritual existence of the impersonal brahmajyoti of the Lord. But every one of them would get release from material existence. Since such is the benefit of those who played with the Lord inimically, one can imagine what would be the position of those who devoutly served the Lord in transcendental relationship with Him. | | | Todas las manifestaciones, tanto en el mundo material como en el mundo espiritual, son demostraciones de las diferentes potencias del Señor Kṛṣṇa. La Personalidad de Dios Baladeva es Su inmediata expansión personal, y Bhīma, Arjuna, etc., son Sus asociados personales. El Señor aparecería (y Él lo hace así cuando quiera que aparece) con todos Sus asociados y con todas Sus potencias. Por lo tanto, las lamas rebeldes, como los demonios y hombres demoníacos, mencionados con nombres como “Pralamba”, habrían de ser matados, bien sea por el Propio Señor, o por Sus asociados. Todos esos sucesos se explicarán claramente en el Décimo canto. Pero hemos de saber bien que todas las entidades vivientes anteriormente mencionadas que habrían de ser matadas, lograrían la salvación, bien sea por ser absorbidas en el brahmajyoti del Señor, o por permitírseles entrar en las moradas del Señor denominadas Vaikuṇṭhas. Eso ya la ha explicado Bhīṣmadeva (Primer canto). Todas las personas que participaron en el campo de batalla de Kurukṣetra, o que de alguna otra forma se relacionaron con el Señor o con Baladeva, etc., habrían de beneficiarse obteniendo una existencia espiritual de acuerdo con el estado de sus mentes en el momento de la muerte. Quienes reconocieran al Señor, entrarían en Vaikuṇṭha, y aquellos que consideraran que el Señor era sólo un ser poderoso, habrían de lograr la salvación incorporándose a la existencia espiritual del brahmajyoti impersonal del Señor. Pero cada uno de ellos lograría librarse de la existencia material. Siendo ése el beneficio de aquellos que actuaron con hostilidad hacia el Señor, uno puede imaginarse cuál sería la posición de aquellos que sirvieron al Señor con devoción, a través de una relación trascendental con Él. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |