|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 2, The Cosmic Manifestation Canto 2, La Manifestación Cósmica >> << 7 Scheduled Incarnations with Specific Functions Encarnaciones programadas con funciones específicas >>
<< VERSE 22 VERSO 22 >>
क्षत्रं क्षयाय विधिनोपभृतं महात्मा ब्रह्मध्रुगुज्झितपथं नरकार्तिलिप्सु उद्धन्त्यसाववनिकण्टकमुग्रवीर्यस् त्रिःसप्तकृत्व उरुधारपरश्वधेन
kṣatraṁ kṣayāya vidhinopabhṛtaṁ mahātmā brahma-dhrug ujjhita-pathaṁ narakārti-lipsu uddhanty asāv avanikaṇṭakam ugra-vīryas triḥ-sapta-kṛtva urudhāra-paraśvadhena
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
kṣatram |  | the royal order |  | la orden real | kṣayāya |  | for the sake of diminishing |  | con objeto de disminuir | vidhinā |  | by destination |  | por el destino | upabhṛtam |  | increased in proportion |  | aumentó de proporción | mahātmā |  | the Lord in the form of the great sage Paraśurāma |  | el Señor, en la forma del gran sabio Paraśurāma | brahma-dhruk |  | the ultimate truth in Brahman |  | la última verdad en Brahman | ujjhita-patham |  | those who have given up the path of the Absolute Truth |  | aquellos que han abandonado el sendero de la Verdad Absoluta | naraka-ārti-lipsu |  | desirous to suffer pain in hell |  | deseosos de sufrir dolores en el infierno | uddhanti |  | exacts |  | exige | asau |  | all those |  | todas esas | avanikaṇṭakam |  | thorns of the world |  | espinas del mundo | ugra-vīryaḥ |  | awfully powerful |  | horriblemente poderosas | triḥ-sapta |  | thrice seven times |  | tres veces siete | kṛtvaḥ |  | performed |  | realizó | urudhāra |  | very sharp |  | muy afilada | paraśvadhena |  | by the great chopper |  | mediante la gran hachuela. |
TRANSLATION TRADUCCION
| When the ruling administrators, who are known as the kṣatriyas, turned astray from the path of the Absolute Truth, being desirous to suffer in hell, the Lord, in His incarnation as the sage Paraśurāma, uprooted those unwanted kings, who appeared as the thorns of the earth. Thus He thrice seven times uprooted the kṣatriyas with His keenly sharpened chopper. | | | Cuando los administradores regentes, conocidos como los kṣatriyas, se apartaron del sendero de la Verdad Absoluta deseosos de sufrir en el infierno, el Señor, en Su encarnación del sabio Paraśurāma, arrancó a esos reyes no deseados, que aparecían como espinas en la Tierra. Así pues, Él arrancó a los kṣatriyas tres veces siete, con Su muy afilada hachuela. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The kṣatriyas, or the ruling administrators of any part of the universe, either on this planet or on other planets, are factually the representatives of the Almighty Personality of Godhead, and they are meant to lead the subjects towards the path of God realization. Every state and its administrators, regardless of the nature of the administration — monarchy or democracy, oligarchy or dictatorship or autocracy — have the prime responsibility to lead the citizens toward God realization. This is essential for all human beings, and it is the duty of the father, spiritual master, and ultimately the state to take up the responsibility of leading the citizens towards this end. The whole creation of material existence is made for this purpose, just to give a chance to the fallen souls who rebelled against the will of the Supreme Father and thus became conditioned by material nature. The force of material nature gradually leads one to a hellish condition of perpetual pains and miseries. Those going against the prescribed rules and regulations of conditional life are called brahmojjhita-pathas, or persons going against the path of the Absolute Truth, and they are liable to be punished. Lord Paraśurāma, the incarnation of the Personality of Godhead, appeared in such a state of worldly affairs and killed all the miscreant kings twenty-one times. Many kṣatriya kings fled from India to other parts of the world at that time, and according to the authority of the Mahābhārata, the kings of Egypt originally migrated from India because of Paraśurāma’s program of chastisement. The kings or administrators are similarly chastised in all circumstances whenever they become godless and plan a godless civilization. That is the order of the Almighty. | | | Los kṣatriyas, o los administradores regentes de cualquier parte del universo, bien sea en este planeta o en otros planetas, son de hecho los representantes de ña Todopoderosa Personalidad de Dios, y están destinados a dirigir a los súbditos hacia el sendero de la comprensión de Dios. Cada estado y sus administradores, sea cual sea la naturaleza de la administración - monarquía o democracia, oligarquía o dictadura o autocracia - tienen la responsabilidad principal de conducir a los ciudadanos hacia la comprensión de Dios. Esto es indispensable para todos los seres humanos, y es deber del padre, del maestro espiritual y finalmente, del Estado, el asumir la responsabilidad de conducir a los ciudadanos hacia ese fin. La entera creación de la existencia material está hecha con ese propósito, sólo para darles una oportunidad a las almas caídas que se rebelaron contra la voluntad del Padre Supremo, y. así pues, quedaron condicionadas por la naturaleza material. La fuerza de la naturaleza material gradualmente lo conduce a uno hacia una condición infernal de dolores y sufrimientos perpetuos. Quienes van en contra de las reglas y regulaciones prescritas de la vida condicionada se denominan brahmojjhita-pathas, o personas que van en contra del sendero de la Verdad Absoluta, y están sujetos a ser castigados. El Señor Paraśurāma, la encarnación de la Personalidad de Dios, apareció cuando los asuntos mundanos se encontraban así, y mató veintiuna veces a todos los reyes herejes. Muchos reyes kṣatriyas huyeron de la India a otras partes del mundo en esa época, y de acuerdo con la autoridad del Mahābhārata, los reyes de Egipto emigraron originariamente de la India debido al programa de castigo de Paraśurāma. Los reyes o administradores son castigados en forma similar en todas las circunstancias, cuando quiera que se vuelven ateos y planean una civilización atea. Ésa es la orden del Todopoderoso. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |