Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 2, The Cosmic Manifestation — Canto 2, La Manifestación Cósmica >>
<< 7 Scheduled Incarnations with Specific Functions — Encarnaciones programadas con funciones específicas >>

<< VERSE 19 — VERSO 19 >>

तुभ्यं च नारद भृशं भगवान्विवृद्ध भावेन साधु परितुष्ट उवाच योगम्
ज्ञानं च भागवतमात्मसतत्त्वदीपं यद्वासुदेवशरणा विदुरञ्जसैव

tubhyaṁ ca nārada bhṛśaṁ bhagavān vivṛddha-
bhāvena sādhu parituṣṭa uvāca yogam
jñānaṁ ca bhāgavatam ātma-satattva-dīpaṁ
yad vāsudeva-śaraṇā vidur añjasaiva

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

tubhyamunto youa ti
caalsotambién
nāradaO Nārada¡oh, Nārada!
bhṛśamvery nicelymuy bien
bhagavānthe Personality of Godheadla Personalidad de Dios
vivṛddhadevelopeddesarrollado
bhāvenaby transcendental lovemediante amor trascendental
sādhuyour goodnesstu bondad
parituṣṭaḥbeing satisfiedestando satisfecho
uvācadescribeddescribió
yogamserviceservicio
jñānamknowledgeconocimiento
caalsotambién
bhāgavatamthe science of God and His devotional servicela ciencia de Dios y Su servicio devocional
ātmathe selfel yo
sa-tattvawith all detailscon todo detalle
dīpamjust like the light in the darknesstal como la luz en la oscuridad
yatthat whichaquello que
vāsudeva-śaraṇāḥthose who are souls surrendered unto Lord Vāsudevaaquellos que son almas rendidas al Señor Vāsudeva
viduḥknow themlos conocen
añjasāperfectly wellperfectamente bien
evaas it istal como es.


TRANSLATION — TRADUCCION

O Nārada, you were taught about the science of God and His transcendental loving service by the Personality of Godhead in His incarnation of Haṁsāvatāra. He was very much pleased with you, due to your intense proportion of devotional service. He also explained unto you, lucidly, the full science of devotional service, which is especially understandable by persons who are souls surrendered unto Lord Vāsudeva, the Personality of Godhead.¡Oh, Nārada!, la Personalidad de Dios en Su encarnación de Haṁsāvatāra, te enseñó acerca de la ciencia de Dios y Su trascendental servicio amoroso. Él estaba muy complacido contigo, debido a tu intensa proporción de servicio devocional. Él también te explicó con lucidez toda la ciencia del servicio devocional, la cual especialmente les resulta comprensible a las personas que son almas rendidas al Señor Vāsudeva, la Personalidad de Dios.

PURPORT — SIGNIFICADO

The devotee and devotional service are two correlative terms. Unless one is inclined to be a devotee of the Lord, he cannot enter into the intricacies of devotional service. Lord Śrī Kṛṣṇa wanted to explain the Bhagavad-gītā, which is the science of devotional service, unto Śrī Arjuna because Arjuna was not only His friend but a great devotee as well. The whole process is that all living entities, being constitutionally parts and parcels of the supreme living being, the Absolute Personality of Godhead, have proportionately minute independence of action also. So the preliminary qualification for entering into the devotional service of the Lord is that one become a willing cooperator, and as such, one should voluntarily cooperate with persons who are already engaged in the transcendental devotional service of the Lord. By cooperating with such persons, the prospective candidate will gradually learn the techniques of devotional service, and with the progress of such learning one becomes proportionately free from the contamination of material association. Such a purificatory process will establish the prospective candidate in firm faith and gradually elevate him to the stage of transcendental taste for such devotional service. Thus he acquires a genuine attachment for the devotional service of the Lord, and his conviction carries him on to the point of ecstasy, just prior to the stage of transcendental love.El devoto y el servicio devocional son dos términos correlativos. A menos que uno sienta inclinación por ser devoto del Señor, no puede adentrarse en las complejidades del servicio devocional. El Señor Śrī Kṛṣṇa quería explicarle a Śrī Arjuna el Bhagavad-gītā, que es la ciencia del servicio devocional, debido a que Arjuna no sólo era Su amigo, sino también un gran devoto. El proceso por entero consiste en que todas las entidades vivientes, siendo constitucionalmente partes integrales del supremo ser viviente, la Absoluta Personalidad de Dios, tienen también una proporcional y diminuta independencia de actuar. Así que la cualidad preliminar que se requiere para participar del servicio devocional del Señor, es que uno se vuelva un colaborador voluntario, así pues, uno debe cooperar voluntariamente con las personas que se encuentran ya dedicadas al trascendental servicio devocional del Señor. Por cooperar con esas personas, el futuro candidato aprenderá gradualmente las técnicas del servicio devocional, y a medida que progrese ese aprendizaje, uno se libera proporcionalmente de la contaminación causada por la asociación material. Ese proceso purificatorio fijará al futuro candidato en una posición de fe firme, y gradualmente lo elevará a la etapa de sentir un gusto trascendental por dicho servicio devocional. Así pues, él adquiere un apego genuino por el servicio devocional del Señor, y su convicción lo conduce hasta el punto del éxtasis, que es la posición que se encuentra inmediatamente antes de la etapa de amor trascendental.
Such knowledge of devotional service may be divided into two sections, namely preliminary knowledge of the nature of devotional service and the secondary knowledge of its execution. Bhāgavatam is in relation with the Personality of Godhead, His beauty, fame, opulence, dignity, attraction and transcendental qualities which attract one towards Him for exchanges of love and affection. There is a natural affinity of the living entity for the loving service of the Lord. This affinity becomes artificially covered by the influence of material association, and Śrīmad-Bhāgavatam helps one very genuinely remove that artificial covering. Therefore it is particularly mentioned herein that Śrīmad-Bhāgavatam acts like the lamp of transcendental knowledge. These two sections of transcendental knowledge in devotional service become revealed to a person who is a soul surrendered unto Vāsudeva; as it is said in the Bhagavad-gītā [7.19], such a great soul, fully surrendered unto the lotus feet of Vāsudeva, is very, very rare.Ese conocimiento del servicio devocional puede ser dividido en dos secciones, a saber, conocimiento preliminar acerca de la naturaleza del servicio devocional y conocimiento secundario acerca de su ejecución. El Bhāgavatam se encuentra relacionado con la Personalidad de Dios, Su belleza, fama, opulencia, dignidad, atractivo y cualidades trascendentales que lo atraen a uno hacia Él en pos de intercambios de amor y afecto. En la entidad viviente existe una atracción natural por el servicio amoroso del Señor. Esa atracción queda cubierta artificialmente por la influencia de la asociación material, y el Śrīmad-Bhāgavatam lo ayuda a uno en una forma muy genuina, a quitar esa cobertura artificial. Por lo tanto, aquí se menciona particularmente que el Śrīmad-Bhāgavatam actúa como una lámpara de conocimiento trascendental. Estas dos secciones del conocimiento trascendental acerca del servicio devocional, se le revelan a una persona que es un alma rendida a Vāsudeva; como se dice en el Bhagavad-gītā (7.19), un alma tan grandiosa, plenamente rendida a los pies de loto de Vāsudeva, es muy, muy difícil de encontrar.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library