|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 2, The Cosmic Manifestation Canto 2, La Manifestación Cósmica >> << 6 Puruṣa-sūkta Confirmed Pūruṣa-sūkta corroborado >>
<< VERSE 30 VERSO 30 >>
ततश्च मनवः काले ईजिरे ऋषयोऽपरे पितरो विबुधा दैत्या मनुष्याः क्रतुभिर्विभुम्
tataś ca manavaḥ kāle ījire ṛṣayo ’pare pitaro vibudhā daityā manuṣyāḥ kratubhir vibhum
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
tataḥ |  | thereafter |  | luego | ca |  | also |  | también | manavaḥ |  | the Manus, the fathers of mankind |  | los Manus, los padres de la humanidad | kāle |  | in due course of time |  | en el debido transcurso del tiempo | ījire |  | worshiped |  | adoró | ṛṣayaḥ |  | great sages |  | grandes sabios | apare |  | others |  | otros | pitaraḥ |  | the forefathers |  | los antepasados | vibudhāḥ |  | the learned scholars |  | los eruditos entendidos | daityāḥ |  | great devotees of the demigods |  | grandes devotos de los semidioses | manuṣyāḥ |  | mankind |  | la humanidad | kratubhiḥ vibhum |  | by performance of sacrifices to please the Supreme Lord |  | por la ejecución de sacrificios para complacer al Señor Supremo. |
TRANSLATION TRADUCCION
| Thereafter, the Manus, the fathers of mankind, the great sages, the forefathers, the learned scholars, the Daityas and mankind performed sacrifices meant to please the Supreme Lord. | | | Luego, Manu, el padre de la humanidad, mediante la ejecución de sacrificios destinados a complacer al Señor Supremo, adoró a los grandes sabios, a los eruditos entendidos y a los antepasados. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The daityas are devotees of the demigods because they want to derive the greatest possible material facilities from them. The devotees of the Lord are eka-niṣṭha, or absolutely attached to the devotional service of the Lord. Therefore they have practically no time to seek the benefits of material facilities. Because of their realization of their spiritual identity, they are more concerned with spiritual emancipation than with material comforts. | | | Los daityas son devotos de los semidioses, debido a que quieren recibir de ellos las mayores facilidades materiales posibles. Los devotos del Señor se denominan eka-niha, o "absolutamente apegados al servicio devocional del Señor". Por lo tanto, ellos prácticamente no tienen tiempo de buscar los beneficios que se obtienen de las facilidades materiales. Debido a la comprensión que posee de su identidad espiritual, están más interesados en la emancipación espiritual que en las comodidades materiales. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |