|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 2, The Cosmic Manifestation Canto 2, La Manifestación Cósmica >> << 5 The Cause of All Causes La causa de todas las causas >>
<< VERSE 6 VERSO 6 >>
नाहं वेद परं ह्यस्मिन्नापरं न समं विभो नामरूपगुणैर्भाव्यं सदसत्किञ्चिदन्यतः
nāhaṁ veda paraṁ hy asmin nāparaṁ na samaṁ vibho nāma-rūpa-guṇair bhāvyaṁ sad-asat kiñcid anyataḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
na |  | do not |  | no | aham |  | myself |  | yo | veda |  | know |  | conozco | param |  | superior |  | superior | hi |  | for |  | por | asmin |  | in this world |  | en este mundo | na |  | neither |  | tampoco | aparam |  | inferior |  | inferior | na |  | nor |  | ni | samam |  | equal |  | igual | vibho |  | O great one |  | ¡oh, grandioso! | nāma |  | name |  | nombre | rūpa |  | characteristics |  | característica | guṇaiḥ |  | by qualification |  | mediante las cualidades | bhāvyam |  | all that is created |  | todo lo que es creado | sat |  | eternal |  | eterno | asat |  | temporary |  | temporal | kiñcit |  | or anything like that |  | o cualquier cosa así | anyataḥ |  | from any other source |  | de cualquier otra fuente. |
TRANSLATION TRADUCCION
| Whatever we can understand by the nomenclature, characteristics and features of a particular thing — superior, inferior or equal, eternal or temporary — is not created from any source other than that of Your Lordship, thou so great. | | | Todo lo que entendemos mediante la nomenclatura, las características y los aspectos de una cosa en particular - superior, inferior o igual, eterna o temporal - no es creada de ninguna otra fuente que no sea la de Su Señoría, ¡oh, tú, el muy grandioso! | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The manifested world is full of varieties of created beings in 8,400,000 species of life, and some of them are superior and inferior to others. In human society the human being is considered to be the superior living being, and amongst the human beings there are also different varieties: good, bad, equal, etc. But Nārada Muni took for granted that none of them has any source of generation besides his father, Brahmājī. Therefore he wanted to know all about them from Lord Brahmā. | | | El mundo manifiesto está lleno de diversas variedades de seres creados bajo 8.400.000 especies de vida, y algunos de ellos son superiores o inferiores a otros. En la sociedad humana se considera que el ser humano es el ser viviente superior, y entre los seres humanos también existen diversas variedades: buenos, malos, iguales, etc. Pero Nārada Muni dio por sentado que ninguno de ellos tiene ninguna otra fuente generadora aparte de su padre, Brahmājī. Por lo tanto, él quería saber todo lo referente a ellos de labios del Señor Brahmā. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |