|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 2, The Cosmic Manifestation Canto 2, La Manifestación Cósmica >> << 5 The Cause of All Causes La causa de todas las causas >>
<< VERSE 31 VERSO 31 >>
तैजसात्तु विकुर्वाणादिन्द्रियाणि दशाभवन् ज्ञानशक्तिः क्रियाशक्तिर्बुद्धिः प्राणश्च तैजसौ श्रोत्रं त्वग्घ्राणदृग्जिह्वा वाग्दोर्मेढ्राङ्घ्रिपायवः
taijasāt tu vikurvāṇād indriyāṇi daśābhavan jñāna-śaktiḥ kriyā-śaktir buddhiḥ prāṇaś ca taijasau śrotraṁ tvag-ghrāṇa-dṛg-jihvā vāg-dor-meḍhrāṅghri-pāyavaḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
taijasāt |  | by the passionate egoism |  | por el egoísmo apasionado | tu |  | but |  | pero | vikurvāṇāt |  | transformation of |  | transformación de | indriyāṇi |  | the senses |  | los sentidos | daśa |  | ten |  | diez | abhavan |  | generated |  | generados | jñāna-śaktiḥ |  | the five senses for acquiring knowledge |  | los cinco sentidos de adquisición de conocimiento | kriyā-śaktiḥ |  | the five senses of activities |  | los cinco sentidos para las actividades | buddhiḥ |  | intelligence |  | inteligencia | prāṇaḥ |  | the living energy |  | la energía viviente | ca |  | also |  | también | taijasau |  | all products of the mode of passion |  | todos los productos de la modalidad de la pasión | śrotram |  | the sense for hearing |  | el sentido de la audición | tvak |  | the sense for touching |  | el sentido del tacto | ghrāṇa |  | the sense for smelling |  | el sentido del olfato | dṛk |  | the sense for seeing |  | el sentido de la vista | jihvāḥ |  | the sense for tasting |  | el sentido del gusto | vāk |  | the sense for speaking |  | el sentido del habla | doḥ |  | the sense for handling |  | el sentido de la manipulación | meḍhra |  | the genitals |  | el órgano genital | aṅghri |  | the legs |  | las piernas | pāyavaḥ |  | the sense for evacuating |  | el sentido de evacuar. |
TRANSLATION TRADUCCION
| By further transformation of the mode of passion, the sense organs like the ear, skin, nose, eyes, tongue, mouth, hands, genitals, legs, and the outlet for evacuating, together with intelligence and living energy, are all generated. | | | Mediante la transformación adicional de la modalidad de la pasión, los órganos de los sentidos, como el oído, la piel, la nariz, los ojos, la lengua, la boca, las manos, el órgano genital, las piernas y el orificio para evacuar, juntamente con la inteligencia y la energía viviente, se generan. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The living condition in material existence depends more or less on one’s intelligence and powerful living energy. Intelligence to counteract the hard struggle for existence is assisted by the senses for acquiring knowledge, and the living energy maintains himself by manipulating the active organs, like the hands and legs. But on the whole, the struggle for existence is an exertion of the mode of passion. Therefore all the sense organs, headed by intelligence and the living energy, prāṇa, are different products and by-products of the second mode of nature, called passion. This mode of passion, however, is the product of the air element, as described before. | | | La condición viviente de la existencia material depende más o menos de la inteligencia y de la poderosa energía viviente de uno. La inteligencia para contrarrestar la dura lucha por la existencia, está asistida por los sentidos de adquisición de conocimiento, y la energía viviente se mantiene mediante la manipulación de lo órganos activos, como las manos y las piernas. Pero en conjunto, la lucha por la existencia es una acción de la modalidad de la pasión; por lo tanto, todos los órganos sensuales, encabezados por la inteligencia y la energía viviente, prāṇa, son diferentes productos y subproductos de la segunda modalidad de la naturaleza, denominada pasión. Sin embargo, esta modalidad de la pasión es producto del elemento aire, como se describió anteriormente. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |