|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 2, The Cosmic Manifestation Canto 2, La Manifestación Cósmica >> << 5 The Cause of All Causes La causa de todas las causas >>
<< VERSE 17 VERSO 17 >>
तस्यापि द्रष्टुरीशस्य कूटस्थस्याखिलात्मनः सृज्यं सृजामि सृष्टोऽहमीक्षयैवाभिचोदितः
tasyāpi draṣṭur īśasya kūṭa-sthasyākhilātmanaḥ sṛjyaṁ sṛjāmi sṛṣṭo ’ham īkṣayaivābhicoditaḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
tasya |  | His |  | Su | api |  | certainly |  | ciertamente | draṣṭuḥ |  | of the seer |  | del observador | īśasya |  | of the controller |  | del controlador | kūṭa-sthasya |  | of the one who is over everyone’s intelligence |  | de aquel que se encuentra por encima de la inteligencia de todos | akhila-ātmanaḥ |  | of the Supersoul |  | de la Superalma | sṛjyam |  | that which is already created |  | aquello que ya está creado | sṛjāmi |  | do I discover |  | descubro yo | sṛṣṭaḥ |  | created |  | creado | aham |  | myself |  | yo | īkṣayā |  | by glance over |  | lanzando un vistazo sobre | eva |  | exactly |  | exactamente | abhicoditaḥ |  | being inspired by Him |  | siendo inspirado por Él. |
TRANSLATION TRADUCCION
| Inspired by Him only, I discover what is already created by Him [Nārāyaṇa] under His vision as the all-pervading Supersoul, and I also am created by Him only. | | | Inspirado tan sólo por Él, yo descubro lo que ya está creado por Él [Nārāyaṇa] bajo Su vista como la omnipresente Superalma, y yo también soy creado tan sólo por Él. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Even Brahmā, the creator of the universe, admits that he is not the actual creator but is simply inspired by the Lord Nārāyaṇa and therefore creates under His superintendence those things already created by Him, the Supersoul of all living entities. Two identities of soul, the Supersoul and the individual soul, are admitted to be in the living entity, even by the greatest authority of the universe. The Supersoul is the Supreme Lord, the Personality of Godhead, whereas the individual soul is the eternal servitor of the Lord. The Lord inspires the individual soul to create what is already created by the Lord, and by the good will of the Lord a discoverer of something in the world is accredited as the discoverer. It is said that Columbus discovered the Western Hemisphere, but actually the tract of land was not created by Columbus. The vast tract of land was already there by the omnipotency of the Supreme Lord, and Columbus, by dint of his past service unto the Lord, was blessed with the credit of discovering America. Similarly, no one can create anything without the sanction of the Lord, since everyone sees according to his ability. This ability is also awarded by the Lord according to one’s willingness to render service unto the Lord. One must therefore be voluntarily willing to render service unto the Lord, and thus the Lord will empower the doer in proportion to his surrender unto the lotus feet of the Lord. Lord Brahmā is a great devotee of the Lord; therefore he has been empowered or inspired by the Lord to create such a universe as the one manifested before us. The Lord also inspired Arjuna to fight in the field of Kurukṣetra as follows: | | | Incluso Brahmā, el creador del universo, admite que él no es el verdadero creador, sino que simplemente es inspirado por el Señor Nārāyaṇa y, por lo tanto, crea bajo Su superintendencia, aquellas cosas que ya han sido creadas por Él, la Superalma de toda entidad viviente. Hasta la autoridad más grande del universo admite que en la entidad viviente existen dos diferentes identidades de almas: la Superalma y el alma individual. La Superalma es el Señor Supremo, la Personalidad de Dios, mientras que el alma individual es el servidor eterno del Señor. El Señor inspira al alma individual a crear lo que ya está creado por Él y, por la buena voluntad del Señor, un descubridor de algo que se encuentra en el mundo, recibe el mérito como descubridor de ello. Se dice que Colón descubrió el hemisferio occidental, pero de hecho esa extensión de tierra no fue creada por Colón. La vasta extensión de tierra ya se encontraba ahí por la omnipotencia del Señor Supremo, y Colón, debido al pasado servicio que le prestó al Señor, fue bendecido con el mérito de haber descubierto América. En forma similar, nadie puede crear nada sin la sanción del Señor, puesto que todo el mundo ve de acuerdo con su habilidad. Esa habilidad también es otorgada por el Señor, de acuerdo con el deseo que uno tenga de prestarle servicio a Él. Por lo tanto, uno debe estar voluntariamente dispuesto y deseoso de prestarle servicio al Señor y, así pues, el Señor apoderará al hacedor en proporción a su entrega a los pies de loto de Él. El Señor Brahmā es un gran devoto del Señor; por lo tanto, él ha sido apoderado, o inspirado, por el Señor, para crear un universo tal como el que se encuentra manifestado ante nosotros. El Señor también inspiró a Arjuna a pelear en el campo de Kurukṣetra, de la siguiente manera: | | | | tasmāt tvam uttiṣṭha yaśo labhasva jitvā śatrūn bhuṅkṣva rājyaṁ samṛddham mayaivaite nihatāḥ pūrvam eva nimitta-mātraṁ bhava savyasācin[Bhagavad-gītā 11.33] | | | tasmāt tvam uttiṣṭha yaśo labhasva jivā śatrūn bhuṅkṣva rājyaṁ samṛddham mayaivaite nihatāḥ pūrvam eva nimitta-mātraṁ bhava savyasācin[Bhagavad-gītā 11.33{ | | | | The Battle of Kurukṣetra, or any other battle at any place or at any time, is made by the will of the Lord, for no one can arrange such mass annihilation without the sanction of the Lord. The party of Duryodhana insulted Draupadī, a great devotee of Kṛṣṇa, and she appealed to the Lord as well as to all the silent observers of this unwarranted insult. Arjuna was then advised by the Lord to fight and take credit; otherwise the party of Duryodhana would be killed anyway by the will of the Lord. So Arjuna was advised just to become the agent and take the credit for killing great generals like Bhīṣma and Karṇa. | | | La Batalla de Kurukṣetra, o cualquier otra batalla de cualquier lugar o cualquier tiempo, la realiza la voluntad del Señor, ya que nadie puede organizar una aniquilación masiva así como ésa, sin la sanción del Señor. El bando de Duryodhana insultó a Draupadī, una gran devota de Kṛṣṇa, y ella apeló al Señor, así como a todos los silenciosos observadores de ese injustificado insulto. El Señor le aconsejó entonces a Arjuna que peleara y recibiera el mérito de ello; de lo contrario, el bando de Duryodhana de todos modos sería matado por la voluntad del Señor. Así que a Arjuna se le aconsejó tan sólo volverse un agente y recibir el mérito de matar a grandes generales a tales como Bhīma y Karṇa. | | | | In the Vedic writings such as the Kaṭha Upaniṣad, the Lord is described as the sarva-bhūta-antarātmā, or the Personality of Godhead who resides in everyone’s body and who directs everything for one who is a soul surrendered unto Him. Those who are not surrendered souls are put under the care of the material nature (bhrāmayan sarva-bhūtāni yantrārūḍhāni māyayā); therefore, they are allowed to do things on their own account and suffer the consequences themselves. Devotees like Brahmā and Arjuna do not do anything on their own account, but as fully surrendered souls they always await indications from the Lord; therefore they attempt to do something which appears very wonderful to ordinary vision. One of the Lord’s names is Urukrama, or one whose actions are very wonderful and are beyond the imagination of the living being, so the actions of His devotees sometimes appear very wonderful due to the direction of the Lord. Beginning from Brahmā, the topmost intelligent living entity within the universe, down to the smallest ant, every living entity’s intelligence is overseen by the Lord in His transcendental position as the witness of all actions. The subtle presence of the Lord is felt by the intelligent man who can study the psychic effects of thinking, feeling and willing. | | | Las escrituras védicas tales como el Kaṭha Upaniṣad, se refieren al Señor como el sarva-bhūta-antarātmā, o la Personalidad de Dios que reside en el cuerpo de todos, y que dirige todo para aquel que es una alma rendida a Él. Quienes no son almas rendidas son puestos bajo el cuidado de la naturaleza material (bhrāmayan sarva-bhūtāni yantrārūḍhāni māyayā); por lo tanto, a ellos se les permite hacer cosas por su propia cuenta, y que ellos mismos sufran las consecuencias de ello. Los devotos como Brahmā y Arjuna no hacen nada por su propia cuenta, sino que siendo almas plenamente rendidas, siempre aguardan las indicaciones del Señor; por lo tanto, todo lo que ellos emprenden parece muy maravilloso desde un punto de vista ordinario. Uno de los nombres del Señor es Urukrama, o aquel cuyas acciones son muy maravillosas y se encuentran mas allá de la imaginación del ser viviente; así que las acciones de los devotos del Señor algunas veces parecen ser muy maravillosas, debido a las indicaciones que Él da. Comenzando con Brahmā, la entidad viviente más inteligente del universo, y descendiendo hasta la más pequeña hormiga, la inteligencia de toda entidad viviente es supervisada por el Señor, desde Su posición trascendental como el testigo de toda acción. El hombre inteligente que puede estudiar los efectos psíquicos del pensar, sentir y desear, sienten la presencia sutil del Señor. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |