|
Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 2, The Cosmic Manifestation — Canto 2, La Manifestación Cósmica >> << 3 Pure Devotional Service: The Change in Heart — El servicio devocional puro: la transformación del corazón >>
<< VERSE 25 — VERSO 25 >>
अथाभिधेह्यङ्ग मनोऽनुकूलं प्रभाषसे भागवतप्रधानः यदाह वैयासकिरात्मविद्या विशारदो नृपतिं साधु पृष्टः
athābhidhehy aṅga mano-’nukūlaṁ prabhāṣase bhāgavata-pradhānaḥ yad āha vaiyāsakir ātma-vidyā- viśārado nṛpatiṁ sādhu pṛṣṭaḥ
WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION — TRADUCCION
| O Sūta Gosvāmī, your words are pleasing to our minds. Please therefore explain this to us as it was spoken by the great devotee Śukadeva Gosvāmī, who is very expert in transcendental knowledge, and who spoke to Mahārāja Parīkṣit upon being asked. | | | ¡Oh Sūta Gosvāmī!, tus palabras le resultan muy placenteras a nuestra mente. En consecuencia, por favor explícanos esto tal como lo habló el gran devoto Śukadeva Gosvāmī, quien es my experto en el conocimiento trascendental, y quien le habló a Mahārāja Parīkṣit al pedírsele que lo hiciera. | |
PURPORT — SIGNIFICADO
| Knowledge explained by the previous ācārya like Śukadeva Gosvāmī and followed by the next like Sūta Gosvāmī is always powerful transcendental knowledge, and it is therefore penetrating and useful to all submissive students. | | | El conocimiento que ha explicado el ācārya previo, tal como Śukadeva Gosvāmī, y que ha seguido el ācārya siguiente, tal como Sūta Gosvāmī, siempre es conocimiento trascendental poderoso, por lo tanto, es penetrante y útil para todos los estudiantes sumisos. | | | | Thus end the purports by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda of the Second Canto, Third Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled Pure Devotional Service: The Change in Heart. | | | Así terminan los significados de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda, del Tercer Capítulo, Segundo Canto, del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: “El servicio devocional puro: La transformación del corazón”. | | | << Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
|
| |