Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 2, The Cosmic Manifestation — Canto 2, La Manifestación Cósmica >>
<< 2 The Lord in the Heart — El Señor que está en el corazón >>

<< VERSE 23 — VERSO 23 >>

योगेश्वराणां गतिमाहुरन्तर्बहिस्त्रिलोक्याः पवनान्तरात्मनाम्
न कर्मभिस्तां गतिमाप्नुवन्ति विद्यातपोयोगसमाधिभाजाम्

yogeśvarāṇāṁ gatim āhur antar-
bahis-tri-lokyāḥ pavanāntar-ātmanām
na karmabhis tāṁ gatim āpnuvanti
vidyā-tapo-yoga-samādhi-bhājām

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

yoga-īśvarāṇāmof the great saints and devoteesde los grandes santos y devotos
gatimdestinationdestino
āhuḥit is saidse dice
antaḥwithindentro
bahiḥwithoutfuera
tri-lokyāḥof the three planetary systemsde los tres sistemas planetarios
pavana-antaḥwithin the airdentro del aire
ātmanāmof the subtle bodydel cuerpo sutil
nanevernunca
karmabhiḥby fruitive activitiesmediante actividades fruitivas
tāmthatesa
gatimspeedrapidez
āpnuvantiachievelogra
vidyādevotional serviceservicio devocional
tapaḥausteritiesausteridades
yogamystic powerpoder místico
samādhiknowledgeconocimiento
bhājāmof those who entertainde aquellos que consideran.


TRANSLATION — TRADUCCION

The transcendentalists are concerned with the spiritual body. As such, by the strength of their devotional service, austerities, mystic power and transcendental knowledge, their movements are unrestricted, within and beyond the material worlds. The fruitive workers, or the gross materialists, can never move in such an unrestricted manner.A los trascendentalistas les interesa el cuerpo espiritual. Así pues, en virtud de su servicio devocional, austeridades, poder místico y conocimiento trascendental, sus movimientos no están restringidos ni dentro ni fuera de los mundos materiales. Los trabajadores fruitivos, o la gente muy materialista, nunca pueden desplazarse de una manera así de libre.

PURPORT — SIGNIFICADO

The materialistic scientist’s endeavor to reach other planets by mechanical vehicles is only a futile attempt. One can, however, reach heavenly planets by virtuous activities, but one can never expect to go beyond Svarga or Janaloka by such mechanical or materialistic activities, either gross or subtle. The transcendentalists who have nothing to do with the gross material body can move anywhere within or beyond the material worlds. Within the material worlds they move in the planetary systems of the Mahar-, Janas-, Tapas- and Satya-loka, and beyond the material worlds they can move in the Vaikuṇṭhas as unrestricted spacemen. Nārada Muni is one of the examples of such spacemen, and Durvāsā Muni is one of such mystics. By the strength of devotional service, austerities, mystic powers and transcendental knowledge, everyone can move like Nārada Muni or Durvāsā Muni. It is said that Durvāsā Muni traveled throughout the entirety of material space and part of spiritual space within one year only. The speed of the transcendentalists can never be attained by the gross or subtle materialists.El esfuerzo que hace el científico materialista para llegar a otros planetas mediante vehículos mecánicos, es sólo un intento vano. Sin embargo, uno puede llegar a los planetas celestiales por medio de sus actividades virtuosas, pero nunca puede esperar que irá más allá de Svarga o Janaloka mediante esa clase de actividades mecánicas o materialistas, ya sean burdas o sutiles. Los trascendentalistas que no tienen nada que ver con el cuerpo material burdo, pueden desplazase por todas partes, dentro o fuera de los mundos materiales. Dentro de los mundos materiales se desplazan por los sistemas planetarios del Maharloka, Janaloka, Tapoloka y Satyaloka, y más allá de los mundos materiales pueden desplazarse por los Vaikuṇṭhas como cosmonautas que no tienen restricciones. Nārada Muni es uno de los ejemplos de esa clase de cosmonautas, y Durvāsā Muni es uno de esos místicos. En virtud del servicio devocional, las austeridades, los poderes místicos y el conocimiento trascendental, todo el mundo puede desplazarse como Nārada Muni o Durvāsā Muni. Se dice que en el lapso de un solo año, Durvāsā Muni viajó por todo el espacio material y parte del espacio espiritual. La velocidad de los trascendentalistas nunca la pueden alcanzar ni los materialistas burdos, ni los sutiles.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library