|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 2, The Cosmic Manifestation Canto 2, La Manifestación Cósmica >> << 10 Bhāgavatam Is the Answer to All Questions El Bhāgavatam es la respuesta a todas las preguntas >>
<< VERSE 41 VERSO 41 >>
सत्त्वं रजस्तम इति तिस्रः सुरनृनारकाः तत्राप्येकैकशो राजन्भिद्यन्ते गतयस्त्रिधा यदैकैकतरोऽन्याभ्यां स्वभाव उपहन्यते
sattvaṁ rajas tama iti tisraḥ sura-nṛ-nārakāḥ tatrāpy ekaikaśo rājan bhidyante gatayas tridhā yadaikaikataro ’nyābhyāṁ sva-bhāva upahanyate
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
sattvam |  | the mode of goodness |  | la modalidad de la bondad | rajaḥ |  | the mode of passion |  | la modalidad de la pasión | tamaḥ |  | the mode of darkness |  | la modalidad de la oscuridad | iti |  | thus |  | así pues | tisraḥ |  | the three |  | las tres | sura |  | demigod |  | semidiós | nṛ |  | human being |  | ser humano | nārakāḥ |  | one who is suffering hellish conditions |  | aquel que se encuentra sufriendo las condiciones infernales | tatra api |  | even there |  | incluso allí | ekaikaśaḥ |  | another |  | otro | rājan |  | O King |  | ¡oh, Rey! | bhidyante |  | divide into |  | se dividen entre | gatayaḥ |  | movements |  | movimientos | tridhā |  | three |  | tres | yadā |  | at that time |  | en ese momento | ekaikataraḥ |  | one in relation with another |  | uno en relación con otro | anyābhyām |  | from the other |  | del otro | sva-bhāvaḥ |  | habit |  | hábito | upahanyate |  | develops |  | desarrolla. |
TRANSLATION TRADUCCION
| According to the different modes of material nature — the mode of goodness, the mode of passion and the mode of darkness — there are different living creatures, who are known as demigods, human beings and hellish living entities. O King, even a particular mode of nature, being mixed with the other two, is divided into three, and thus each kind of living creature is influenced by the other modes and acquires its habits also. | | | De acuerdo con las diferentes modalidades de la naturaleza material - la modalidad de la bondad, la modalidad de la pasión y la modalidad de la oscuridad - , existen diferentes criaturas vivientes, que son conocidas como semidioses, seres humanos y entidades vivientes infernales. ¡Oh, Rey!, hasta una modalidad específica de la naturaleza, estando mezclada con las otras dos, se divide en tres, y, así pues, cada clase de criatura viviente es influida por las otras modalidades, y así adquiere sus propios hábitos. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The living entities individually are being conducted by a particular mode of nature, but at the same time there is every chance of their being influenced by the other two. Generally, all conditioned souls in the material encagement are influenced by the mode of passion because every one of them is trying to lord it over the material nature to fulfill his individual desire. But in spite of the individual mode of passion, there is always the chance of being influenced by the other modes of nature by association. If one is in good association he can develop the mode of goodness, and if in bad association he may develop the mode of darkness or ignorance. Nothing is stereotyped. One can change his habit by good or bad association, and one has to become intelligent enough to discriminate between good and bad. The best association is the service of the devotees of the Lord, and by that association one can become the highest qualified man by the grace of the Lord’s pure devotees. As we have already seen in the life of Śrīla Nārada Muni, he became the topmost devotee of the Lord simply by the association of pure devotees of the Lord. By birth he was the son of a maidservant and had no knowledge of his father and no academic education, even of the lowest status. But simply by associating with the devotees and by eating the remnants of their foodstuff, he gradually developed the transcendental qualities of the devotees. By such association, his taste for chanting and hearing the transcendental glories of the Lord became prominent, and because the glories of the Lord are nondifferent from the Lord, he got direct association with the Lord by means of sound representation. Similarly, there is the life of Ajāmila (Sixth Canto), who was the son of a brāhmaṇa and was educated and trained properly in the discharge of the duties of a brāhmaṇa, but who in spite of all this, because he contacted the bad association of a prostitute, was put into the path of the lowest quality of caṇḍāla, or the last position for a human being. Therefore the Bhāgavatam always recommends the association of the mahat, or the great soul, for opening the gate of salvation. To associate with persons engaged in lording it over the material world means to enter into the darkest region of hell. One should try to raise himself by the association of the great soul. That is the way of the perfection of life. | | | Las entidades vivientes están siendo conducidas individualmente por una modalidad específica de la naturaleza, pero al mismo tiempo existe toda posibilidad de que sean influidas por las otras dos. Por lo general, todas las almas condicionadas que se encuentran dentro del enjaulamiento material, están influidas por la modalidad de la pasión, debido a que cada una de ellas está tratando de enseñorearse de la naturaleza material para complacer su deseo individual. Pero a pesar de la modalidad individual del pasión, siempre existe la posibilidad de ser influido por las otras modalidades de la naturaleza, mediante la asociación. Si uno se encuentra con buenas compañías, puede desarrollar la modalidad de la bondad, y si se encuentra con mala asociación, puede que desarrolle la modalidad de la obscuridad o la ignorancia. Nada está estereotipado. Uno puede cambiar su hábito mediante buenas o malas compañías, y uno tiene que volverse lo suficientemente inteligente como para discriminar entre lo bueno y lo malo. La mejor compañía la constituye el servicio que se le presta a los devotos del Señor, y mediante ella uno puede volverse el hombre más apto de todos, por la gracia de los devotos puros del Señor. Como ya hemos visto en la vida de Śrīla Nārada Muni, él se volvió el devoto más elevado del Señor, simplemente por la asociación que le brindaron los devotos puros del Señor. Por su nacimiento, él era el hijo de una sirvienta, y no tenía ningún conocimiento de quién era su padre, ni ninguna educación académica, ni siquiera del nivel más bajo. Pero, simplemente por relacionarse con los devotos y comer los remanentes de su comida, manifestó gradualmente las cualidades trascendentales de los devotos. Mediante esa relación, su gusto por cantar y oír hablar de las glorias trascendentales del Señor se volvió resaltante, y debido a que las glorias del Señor no son diferentes del Señor, él recibió la directa compañía del Señor por medio de la representación sonora. En forma similar, se tiene la vida de Ajāmila (Sexto Canto), quien era el hijo de un brāhmaṇa, y quien fue educado y adiestrado adecuadamente en lo que se refiere al desempeño de los deberes de un brāhmaṇa, pero quien a pesar de todo esto, por tener la mala compañía de una prostituta, fue puesto en el sendero de más baja calidad que existe, el de ser caṇḍāla, o la más baja posición de un ser humano. Por lo tanto el Bhāgavatam siempre recomienda la compañía del mahat, o la gran alma, para abrir la puerta de la salvación. Relacionarse con personas dedicadas a enseñorearse del mundo material, significa entrar a la región más oscura del infierno. Uno debe tratar de elevarse mediante la compañía de la gran alma. Ése es el camino de la perfección de la vida. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |