Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 2, The Cosmic Manifestation — Canto 2, La Manifestación Cósmica >>
<< 10 Bhāgavatam Is the Answer to All Questions — El Bhāgavatam es la respuesta a todas las preguntas >>

<< VERSE 28 — VERSO 28 >>

आसिसृप्सोः पुरः पुर्या नाभिद्वारमपानतः
तत्रापानस्ततो मृत्युः पृथक्त्वमुभयाश्रयम्

āsisṛpsoḥ puraḥ puryā
nābhi-dvāram apānataḥ
tatrāpānas tato mṛtyuḥ
pṛthaktvam ubhayāśrayam

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

āsisṛpsoḥdesiring to go everywheredeseando ir a todas partes
puraḥin different bodiesen diferentes cuerpos
puryāḥfrom one bodyde un cuerpo
nābhi-dvāramthe navel or abdominal holeel ombligo o agujero abdominal
apānataḥwas manifestedse manifestó
tatrathereupondespués de eso
apānaḥstopping of the vital forcedetención de la fuerza vital
tataḥthereafterdespués de eso
mṛtyuḥdeathmuerte
pṛthaktvamseparatelyseparadamente
ubhayabothambas
āśrayamshelterrefugio.


TRANSLATION — TRADUCCION

Thereafter, when He desired to move from one body to another, the navel and the air of departure and death were combinedly created. The navel is the shelter for both, namely death and the separating force.Luego, cuando Él deseó moverse de un cuerpo a otro, se crearon conjuntamente el ombligo y el aire de la partida y la muerte. El ombligo es el refugio de ambos, es decir, de la muerte y de la fuerza separadora.

PURPORT — SIGNIFICADO

The prāṇa-vāyu continues the life, and the apāna-vāyu stops the living force. Both the vibrations are generated from the abdominal hole, the navel. This navel is the joint from one body to the other. Lord Brahmā was born of the abdominal hole of Garbhodakaśāyī Viṣṇu as a separate body, and the same principle is followed even in the birth of any ordinary body. The body of the child develops from the body of the mother, and when the child is separated from the body of the mother, it is separated by cutting the navel joint. And that is the way the Supreme Lord manifested Himself as separated many. The living entities are therefore separated parts, and thus they have no independence.El prāṇa-vāyu mantiene la vida, y el apāna-vāyu detiene la fuerza viviente. Ambas vibraciones se generan en el agujero abdominal, el ombligo. Este ombligo es la juntura de un cuerpo con otro. El Señor Brahmā nació del agujero abdominal de Garbhodakaśāyī Viṣṇu, como un cuerpo separado, y el mismo principio se sigue incluso en el nacimiento de cualquier cuerpo ordinario. El cuerpo del niño procede del cuerpo de la madre, y para separar al niño del cuerpo de la madre, se corta la junta umbilical. Y ésa es la forma en que el Señor Supremo se manifestó como muchos entes separados. Las entidades vivientes son, por lo tanto, partes separadas, en virtud de lo cual no tiene independencia alguna.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library