|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 2, The Cosmic Manifestation Canto 2, La Manifestación Cósmica >> << 10 Bhāgavatam Is the Answer to All Questions El Bhāgavatam es la respuesta a todas las preguntas >>
<< VERSE 22 VERSO 22 >>
बोध्यमानस्य ऋषिभिरात्मनस्तज्जिघृक्षतः कर्णौ च निरभिद्येतां दिशः श्रोत्रं गुणग्रहः
bodhyamānasya ṛṣibhir ātmanas taj jighṛkṣataḥ karṇau ca nirabhidyetāṁ diśaḥ śrotraṁ guṇa-grahaḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
bodhyamānasya |  | desiring to understand |  | deseando comprender | ṛṣibhiḥ |  | by the authorities |  | por las autoridades | ātmanaḥ |  | of the Supreme Being |  | del Ser Supremo | tat |  | that |  | eso | jighṛkṣataḥ |  | when He desired to take up |  | cuando deseó comprender | karṇau |  | the ears |  | los oídos | ca |  | also |  | también | nirabhidyetām |  | became manifested |  | se manifestaron | diśaḥ |  | the direction or the god of air |  | la dirección o el dios del aire | śrotram |  | the power of hearing |  | la capacidad de oír | guṇa-grahaḥ |  | and the objects of hearing |  | y los objetos de la audición. |
TRANSLATION TRADUCCION
| By development of the desire of the great sages to know, the ears, the power of hearing, the controlling deity of hearing, and the objects of hearing became manifested. The great sages desired to hear about the Self. | | | Con el desarrollo en los grandes sabios del deseo de saber, se manifestaron los oídos, la capacidad de oír, la deidad controladora de la audición, y los objetos de la misma. Los grandes sabios deseaban oír hablar acerca del Yo. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| As stated in the Bhagavad-gītā, by advancement of knowledge one should try to know about the Supreme Lord, the summum bonum of everything. Knowledge does not mean knowledge only of the laws of nature or physical knowledge, which are working by the direction of the Lord. The scientists are eager to hear about the physical laws working in material nature. They are eager to hear through the medium of radio and television about things taking place far away from them on other planets, but they should know that the power of hearing and the instruments for hearing were given to them by the Lord for hearing about the Self, or about the Lord. Unfortunately the power of hearing is misused in hearing the vibrations of mundane affairs. The great sages were interested in hearing about the Lord through Vedic knowledge and nothing more. That is the beginning of aural reception of knowledge. | | | Como se afirma en el Bhagavad-gītā, mediante el adelanto del conocimiento se debe tratar de estudiar al Señor Supremo, el súmmum bonum de todo. Conocimiento no sólo significa conocimiento físico o conocimiento de las leyes de la naturaleza, las cuales actúan por indicación del Señor. Los científicos están ansiosos de oír hablar acerca de las leyes físicas que actúan en la naturaleza material. Ellos están ansiosos de oír hablar por medio de la radio y la televisión, de cosas que ocurren muy lejos de ellos, en otros planetas; más deberían saber que la capacidad de oír y los instrumentos para oír les fueron dados por el Señor para oír hablar acerca del Yo, o acerca del Señor. Desdichadamente, la capacidad de oír está siendo mal empleada en oír las vibraciones de los acontecimientos mundanos. Los grandes sabios estaban interesados en oír hablar acerca del Señor a través del conocimiento védico, y nada más. Ése es el comienzo de la recepción auditiva del conocimiento. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |