|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 2, The Cosmic Manifestation Canto 2, La Manifestación Cósmica >> << 1 The First Step in God Realization El primer paso en la comprensión de Dios >>
<< VERSE 21 VERSO 21 >>
यस्यां सन्धार्यमाणायां योगिनो भक्तिलक्षणः आशु सम्पद्यते योग आश्रयं भद्रमीक्षतः
yasyāṁ sandhāryamāṇāyāṁ yogino bhakti-lakṣaṇaḥ āśu sampadyate yoga āśrayaṁ bhadram īkṣataḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
yasyām |  | by such systematic remembrance |  | mediante ese recuerdo sistemático | sandhāryamāṇāyām |  | and thus being fixed in the habit of |  | y quedando así fijo en el hábito de | yoginaḥ |  | the mystics |  | los místicos | bhakti-lakṣaṇaḥ |  | being practiced to the devotional system |  | siendo diestro en el sistema devocional | āśu |  | very soon |  | muy pronto | sampadyate |  | attains success |  | logra el éxito | yogaḥ |  | connection by devotional service |  | vinculación mediante el servicio devocional | āśrayam |  | under the shelter of |  | bajo el refugio de | bhadram |  | the all-good |  | la totalmente buena | īkṣataḥ |  | which seeing that |  | lo cual, viendo eso. |
TRANSLATION TRADUCCION
| O King, by this system of remembrance and by being fixed in the habit of seeing the all-good personal conception of the Lord, one can very soon attain devotional service to the Lord, under His direct shelter. | | | ¡Oh Rey!, mediante este sistema de recuerdo y teniendo el firme hábito de ver la concepción personal del Señor, que es supremamente buena, uno puede conseguir muy pronto el servicio devocional del Señor, y quedar bajo Su protección directa. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Success of mystic performances is achieved only by the help of the devotional attitude. Pantheism, or the system of feeling the presence of the Almighty everywhere, is a sort of training of the mind to become accustomed to the devotional conception, and it is this devotional attitude of the mystic that makes possible the successful termination of such mystic attempts. One is not, however, elevated to such a successful status without the tinge of mixture in devotional service. The devotional atmosphere created by pantheistic vision develops into devotional service in later days, and that is the only benefit for the impersonalist. It is confirmed in the Bhagavad-gītā [12.5] that the impersonal way of self-realization is more troublesome because it reaches the goal in an indirect way, although the impersonalist also becomes obsessed with the personal feature of the Lord after a long time. | | | El éxito de las funciones místicas se logra únicamente con la ayuda de la actitud devocional. El panteísmo, o el sistema de sentir en todas partes la presencia del Todopoderoso, es una clase de entrenamiento de la mente para llega a acostumbrarse a la concepción devocional, y es esa actitud devocional del místico la que hace posible la culminación con éxito de esos esfuerzos místicos. Sin embargo, uno no se eleva a ese nivel de éxito sin el matiz de la mezcla con el servicio devocional. La atmósfera devocional que esta visión panteísta crea, evoluciona posteriormente hasta convertirse en servicio devocional, y ése es el único beneficio que obtiene el impersonalista. En el Bhagavad-gītā (12.5) se confirma que la forma impersonal de la autorrealización es más problemática, porque llega a la meta de modo indirecto, aunque después de mucho tiempo el impersonalista también se obsesiona con el aspecto personal del Señor. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |