|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 2, The Cosmic Manifestation Canto 2, La Manifestación Cósmica >> << 1 The First Step in God Realization El primer paso en la comprensión de Dios >>
<< VERSE 18 VERSO 18 >>
नियच्छेद्विषयेभ्योऽक्षान्मनसा बुद्धिसारथिः मनः कर्मभिराक्षिप्तं शुभार्थे धारयेद्धिया
niyacched viṣayebhyo ’kṣān manasā buddhi-sārathiḥ manaḥ karmabhir ākṣiptaṁ śubhārthe dhārayed dhiyā
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
niyacchet |  | withdraw |  | aparta | viṣayebhyaḥ |  | from sense engagements |  | de las ocupaciones sensuales | akṣān |  | the senses |  | los sentidos | manasā |  | by dint of the mind |  | por medio de la mente | buddhi |  | intelligence |  | inteligencia | sārathiḥ |  | driver |  | conductor | manaḥ |  | the mind |  | la mente | karmabhiḥ |  | by the fruitive work |  | mediante el trabajo fruitivo | ākṣiptam |  | being absorbed in |  | estando absorto en | śubha-arthe |  | for the sake of the Lord |  | por el bien del Señor | dhārayet |  | hold up |  | contén | dhiyā |  | in full consciousness |  | con plena conciencia. |
TRANSLATION TRADUCCION
| Gradually, as the mind becomes progressively spiritualized, withdraw it from sense activities, and by intelligence the senses will be controlled. The mind too absorbed in material activities can be engaged in the service of the Personality of Godhead and become fixed in full transcendental consciousness. | | | Gradualmente, mientras la mente se espiritualiza de un modo progresivo, apártala de las actividades de los sentidos, y, mediante la inteligencia, los sentidos quedarán controlados. La mente que está demasiado absorta en las actividades materiales puede ocuparse en el servicio de la Personalidad de Dios, y así quedar fija en el estado de plena conciencia trascendental. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The first process of spiritualizing the mind by mechanical chanting of the praṇava (oṁkāra) and by control of the breathing system is technically called the mystic or yogic process of prāṇāyāma, or fully controlling the breathing air. The ultimate state of this prāṇāyāma system is to be fixed in trance, technically called samādhi. But experience has proven that even the samādhi stage also fails to control the materially absorbed mind. For example, the great mystic Viśvāmitra Muni, even in the stage of samādhi, became a victim of the senses and cohabited with Menakā. History has already recorded this. The mind, although ceasing to think of sensual activities at present, remembers past sensual activities from the subconscious status and thus disturbs one from cent-percent engagement in self-realization. Therefore, Śukadeva Gosvāmī recommends the next step of assured policy, namely to fix one’s mind in the service of the Personality of Godhead. Lord Śrī Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, also recommends this direct process in the Bhagavad-gītā (6.47). Thus, the mind being spiritually cleansed, one should at once engage himself in the transcendental loving service of the Lord by the different devotional activities of hearing, chanting, etc. If performed under proper guidance, that is the surest path of progress, even for the disturbed mind. | | | El primer proceso para espiritualizar la mente, que se lleva a cabo mediante el canto mecánico del praṇava (oṁkāra) y mediante el control del sistema respiratorio, se denomina técnicamente el proceso místico o yóguico de prāṇāyāṁa, o del pleno control del aire de la respiración. El estado final de ese sistema prāṇāyāṁa es el de quedar fijo en un trance, técnicamente llamado samādhi. Pero la experiencia ha demostrado que ni siquiera la etapa de samādhi logra controlar la mente que está absorta en lo material. Por ejemplo, el gran místico Viśvamitra Muni, incluso mientras se hallaba en la etapa de samādhi, fue víctima de los sentidos y se fue a vivir con Menakā. La historia ya lo ha apuntado. Aunque en la actualidad la mente deje de pensar en actividades sensuales, recuerda actividades sensuales pasadas que proceden del inconsciente, y con ello lo perturba a uno, impidiéndole ocuparse de la autorrealización en un cien por cien. Por lo tanto, Śukadeva Gosvāmī recomienda el siguiente paso de una táctica segura, es decir, el fijar la mente en el servicio de la Personalidad de Dios. El Señor Śrī Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, también ha recomendado ese proceso directo en el Bhagavad-gītā (6.47). De ese modo, con la mente purificada en sentido espiritual, uno debe ocuparse de inmediato en el amoroso servicio trascendental del Señor, por medio de las diferentes actividades devocionales, tales como oír, cantar, etc. Si ello se realiza bajo la guía indicada, entonces, incluso para la mente perturbada, constituye la manera más segura de progresar. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |