| The sage saw the entire universe: the sky, heavens and earth, the stars, mountains, oceans, great islands and continents, the expanses in every direction, the saintly and demoniac living beings, the forests, countries, rivers, cities and mines, the agricultural villages and cow pastures, and the occupational and spiritual activities of the various social divisions. He also saw the basic elements of creation along with all their by-products, as well as time itself, which regulates the progression of countless ages within the days of Brahmā. In addition, he saw everything else created for use in material life. All this he saw manifested before him as if it were real. | | | El sabio vio a todo universo: el firmamento, los cielos y la tierra, las estrellas, las montañas, los océanos, las grandes islas y los continentes, las extensiones en todas las direcciones, los seres vivos santos y demoníacos, los bosques, los países, los ríos, las ciudades y las minas, las aldeas agrícolas y los pastos para vacas, las actividades ocupacionales y espirituales de las diversas divisiones sociales. También vio los elementos básicos de la creación junto con todos sus subproductos, así como el tiempo mismo, que regula la progresión de incontables eras dentro de los días de Brahmā. Además, vio todo lo demás creado para su uso en la vida material. Todo esto lo vio manifestado ante él como si fuera real. | |