| Mahārāja Parīkṣit then sat down on the bank of the Ganges, upon a seat made of darbha grass with the tips of its stalks facing east, and turned himself toward the north. Having attained the perfection of yoga, he experienced full self-realization and was free of material attachment and doubt. The saintly King settled his mind within his spiritual self by pure intelligence and proceeded to meditate upon the Supreme Absolute Truth. His life air ceased to move, and he became as stationary as a tree. | | | Entonces Mahārāja Parīkṣit se sentó en la orilla del Ganges, sobre un asiento hecho de hierba darbha con las puntas de sus tallos orientadas hacia el este y se volvió hacia el norte. Alcanzando la perfección del yoga, experimentó la autorrealización completa y estaba libre de apego material y de toda duda. El rey santo asentó su mente dentro de su ser espiritual mediante la inteligencia pura y procedió a meditar en la Suprema Verdad Absoluta. Su aire vital dejó de moverse y se volvió tan inmóvil como un árbol. | |