Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 12, The Age of Deterioration — Canto 12, La era de la deterioración >>
<< 6 Mahārāja Parīkṣit Passes Away — Mahārāja Parīkṣit abandona el cuerpo >>

<< VERSE 67 — VERSO 67 >>


śrī-yājñavalkya uvāca
oṁ namo bhagavate ādityāyākhila-jagatām ātma-svarūpeṇa kāla-svarūpeṇa catur-vidha-bhūta-nikāyānāṁ brahmādi-stamba-paryantānām antar-hṛdayeṣu bahir api cākāśa ivopādhināvyavadhīyamāno bhavān eka eva kṣaṇa-lava-nimeṣāvayavopacita-saṁvatsara-gaṇenāpām ādāna- visargābhyām imāṁ loka-yātrām anuvahati

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Śrī Yājñavalkya said: I offer my respectful obeisances to the Supreme Personality of Godhead appearing as the sun. You are present as the controller of the four kinds of living entities, beginning from Brahmā and extending down to the blades of grass. Just as the sky is present both inside and outside every living being, you exist both within the hearts of all as the Supersoul and externally in the form of time. Just as the sky cannot be covered by the clouds present within it, you are never covered by any false material designation. By the flow of years, which are made up of the tiny fragments of time called kṣaṇas, lavas and nimeṣas, you alone maintain this world, drying up the waters and giving them back as rain.Śrī Yājñavalkya dijo: Ofrezco mis respetuosas reverencias a la Suprema Personalidad de Dios que aparece como el Sol. Estás presente como el controlador de los cuatro tipos de entidades vivientes, comenzando por Brahma y extendiéndote hasta las briznas de hierba. Así como el cielo está presente tanto dentro como fuera de cada ser viviente, tú existes tanto dentro del corazón de todos como la Superalma y externamente en la forma del tiempo. Así como el cielo no puede ser cubierto por las nubes presentes en él, tú nunca estás cubierto por ninguna designación material falsa. Sólo tú mantienes este mundo mediante el flujo de los años, que están formados por pequeños fragmentos de tiempo llamados kṣaṇas, lavas y nimeṣas, secando las aguas y devolviéndolas en forma de lluvia.

PURPORT — SIGNIFICADO

This prayer is not offered to the sun-god as an independent or autonomous entity but rather to the Supreme Personality of Godhead, represented by His powerful expansion the solar deity.Esta oración no se ofrece al dios del Sol como una entidad independiente o autónoma, sino a la Suprema Personalidad de Dios, representada por Su poderosa expansión de la deidad solar.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library