|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 12, The Age of Deterioration Canto 12, La era de la deterioración >> << 5 Śukadeva Gosvāmī’s Final Instructions to Mahārāja Parīkṣit Instrucciones finales de Śukadeva Gosvāmī a Mahārāja Parīkṣit >>
<< VERSE 3 VERSO 3 >>
na bhaviṣyasi bhūtvā tvaṁ putra-pautrādi-rūpavān bījāṅkura-vad dehāder vyatirikto yathānalaḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| You will not take birth again in the form of your sons and grandsons, like a sprout taking birth from a seed and then generating a new seed. Rather, you are entirely distinct from the material body and its paraphernalia, in the same way that fire is distinct from its fuel. | | | No volverás a nacer en la forma de tus hijos y nietos, como un brote que nace de una semilla y después genera una nueva semilla. Más bien, eres completamente distinto del cuerpo material y de su parafernalia, de la misma manera que el fuego es distinto de su combustible. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Sometimes one dreams of being reborn as the son of one’s son, in the hope of perpetually remaining in the same material family. As stated in the śruti-mantra, pitā putreṇa pitṛmān yoni-yonau: “A father has a father in his son, because he may take birth as his own grandson.” The purpose of Śrīmad-Bhāgavatam is spiritual liberation and not the foolish prolonging of the illusion of bodily identification. That is clearly stated in this verse. | | | En ocasiones uno sueña con renacer como hijo de su hijo, con la esperanza de permanecer perpetuamente en la misma familia material. Tal como se afirma en el śruti-mantra, pitā putreṇa pitṛmān yoni-yonau: «Un padre tiene un padre en su hijo, porque puede nacer como su propio nieto». El propósito del Śrīmad-Bhāgavatam es la liberación espiritual, no la insensata prolongación de la ilusión de la identificación corporal. Eso se afirma claramente en este verso. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |