|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 12, The Age of Deterioration Canto 12, La era de la deterioración >> << 5 Śukadeva Gosvāmī’s Final Instructions to Mahārāja Parīkṣit Instrucciones finales de Śukadeva Gosvāmī a Mahārāja Parīkṣit >>
<< VERSE 2 VERSO 2 >>
tvaṁ tu rājan mariṣyeti paśu-buddhim imāṁ jahi na jātaḥ prāg abhūto ’dya deha-vat tvaṁ na naṅkṣyasi
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| O King, give up the animalistic mentality of thinking, “I am going to die.” Unlike the body, you have not taken birth. There was not a time in the past when you did not exist, and you are not about to be destroyed. | | | ¡Oh, Rey! abandona la mentalidad animal de pensar: «Voy a morir». A diferencia del cuerpo, tú no hubieras nacido. Ni hubo un momento en el pasado en el que no existieras, ni estás a punto de ser destruido. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| At the end of the First Canto (1.19.15) King Parīkṣit stated:
taṁ mopajātaṁ pratiyantu viprā
gaṅgā ca devī dhṛta-cittam īśe
dvijopasṛṣṭaḥ kuhakas takṣako vā
daśatv alaṁ gāyata viṣṇu-gāthāḥ | | | Al final del Primer Canto (1.19.15) el rey Parīkṣit afirmó:
taṁ mopajātaṁ pratiyantu viprā
gaṅgā ca devī dhṛta-cittam īśe
dvijopasṛṣṭaḥ kuhakas takṣako vā
daśatv alaṁ gāyata viṣṇu-gāthāḥ | | | | “O brāhmaṇas, just accept me as a completely surrendered soul, and let mother Ganges, the representative of the Lord, also accept me in that way, for I have already taken the lotus feet of the Lord into my heart. Let the snake-bird — or whatever magical thing the brāhmaṇa created — bite me at once. I only desire that you all continue singing the deeds of Lord Viṣṇu.” | | | «¡Oh, brāhmaṇas! tan solo acéptenme como un alma completamente entregada, y permitan que la madre Ganges, la representante del Señor, también me acepte de esa manera, pues ya recibí los pies de loto del Señor en mi corazón. Que la serpiente-pájaro —o cualquier cosa mágica que el brāhmaṇa haya creado— me muerda de inmediato. Solo deseo que todos ustedes continúen cantando las acciones del Señor Viṣṇu». | | | | Even before hearing Śrīmad-Bhāgavatam, King Parīkṣit was a mahā-bhāgavata, a great and pure devotee of Lord Kṛṣṇa. There was actually no animalistic fear of death within the King, but for our sake Śukadeva Gosvāmī is speaking very strongly to his disciple, just as Lord Kṛṣṇa speaks strongly to Arjuna in Bhagavad-gītā. | | | Incluso antes de escuchar el Śrīmad-Bhāgavatam, el rey Parīkṣit ya era un mahā-bhāgavata, un gran devoto puro del Señor Kṛṣṇa. En realidad, el rey no tenía ningún temor animal a la muerte, pero, por nuestro bien, Śukadeva Gosvāmī le habla con mucha fuerza a su discípulo, tal como el Señor Kṛṣṇa le habla con fuerza a Arjuna en el Bhagavad-gītā. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |