Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 12, The Age of Deterioration — Canto 12, La era de la deterioración >>
<< 5 Śukadeva Gosvāmī’s Final Instructions to Mahārāja Parīkṣit — Instrucciones finales de Śukadeva Gosvāmī a Mahārāja Parīkṣit >>

<< VERSE 11-12 — VERSO 11-12 >>


ahaṁ brahma paraṁ dhāma
brahmāhaṁ paramaṁ padam
evaṁ samīkṣya cātmānam
ātmany ādhāya niṣkale
daśantaṁ takṣakaṁ pāde
lelihānaṁ viṣānanaiḥ
na drakṣyasi śarīraṁ ca
viśvaṁ ca pṛthag ātmanaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

You should consider, “I am nondifferent from the Absolute Truth, the supreme abode, and that Absolute Truth, the supreme destination, is nondifferent from me.” Thus resigning yourself to the Supreme Soul, who is free from all material misidentifications, you will not even notice the snake-bird Takṣaka when he approaches with his poison-filled fangs and bites your foot. Nor will you see your dying body or the material world around you, because you will have realized yourself to be separate from them.Debes considerar: «No soy diferente de la Verdad Absoluta, la morada suprema, ​​esa Verdad Absoluta, el destino supremo, no es diferente de mí». De ese modo, si te resignas a la Suprema Personalidad, que está libre de todas las identificaciones erróneas materiales, ni siquiera notarás a la serpiente-pájaro Takṣaka cuando se acerque con sus colmillos llenos de veneno y te muerda el pie. Tampoco verás tu cuerpo moribundo ni el mundo material que te rodea, porque habrás comprendido que estás separado de ellos.

PURPORT — SIGNIFICADO

This verse has not purport by His Holiness Hṛdayānanda dās Gosvāmi, initiated disciple of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmī Prabhupāda.

Este verso no tiene significado por parte de Su Santidad Hṛdayānanda dās Gosvāmi, discípulo iniciado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmī Prabhupāda.

<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library