Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 12, The Age of Deterioration — Canto 12, La era de la deterioración >>
<< 5 Śukadeva Gosvāmī’s Final Instructions to Mahārāja Parīkṣit — Instrucciones finales de Śukadeva Gosvāmī a Mahārāja Parīkṣit >>

<< VERSE 10 — VERSO 10 >>


codito vipra-vākyena
na tvāṁ dhakṣyati takṣakaḥ
mṛtyavo nopadhakṣyanti
mṛtyūnāṁ mṛtyum īśvaram

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

The snake-bird Takṣaka, sent by the curse of the brāhmaṇa, will not burn your true self. The agents of death will never burn such a master of the self as you, for you have already conquered all dangers on your path back to Godhead.La serpiente-pájaro Takṣaka, enviada por la maldición del brāhmaṇa, no quemará tu verdadero ser. Los agentes de la muerte nunca quemarán a un maestro del ser como tú, pues ya conquistaste todos los peligros en tu camino de regreso a Dios.

PURPORT — SIGNIFICADO

Real death is the covering of one’s eternal Kṛṣṇa consciousness. For the soul, material illusion is just like death, but Parīkṣit Mahārāja had already destroyed all those dangers that threaten one’s spiritual life, such as lust, envy and fear. Śukadeva Gosvāmī here congratulates the great saintly king, who, as a pure devotee of Lord Kṛṣṇa homeward bound to the spiritual sky, was far beyond the reach of death.La verdadera muerte es la cobertura de la Conciencia de Kṛṣṇa eterna. Para el alma, la ilusión material es como la muerte, pero Mahārāja Parīkṣit ya había destruido todos esos peligros que amenazan nuestra vida espiritual, tales como la lujuria, la envidia y el temor. Śukadeva Gosvāmī felicita aquí al gran rey santo, quien, como devoto puro del Señor Kṛṣṇa que regresaba al hogar, al cielo espiritual, estaba mucho más allá del alcance de la muerte.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library