Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 12, The Age of Deterioration — Canto 12, La era de la deterioración >>
<< 4 The Four Categories of Universal Annihilation — Las cuatro categorías de aniquilación universal >>

<< VERSE 37 — VERSO 37 >>


anādy-antavatānena
kāleneśvara-mūrtinā
avasthā naiva dṛśyante
viyati jyotiṣām iva

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

These stages of existence created by beginningless and endless time, the impersonal representative of the Supreme Lord, are not visible, just as the infinitesimal momentary changes of position of the planets in the sky cannot be directly seen.Estas etapas de la existencia creadas por el tiempo sin principio ni fin, el representante impersonal del Señor Supremo, no son visibles, así como los infinitesimales cambios momentáneos de posición de los planetas en el cielo no pueden verse directamente.

PURPORT — SIGNIFICADO

Although everyone knows that the sun is constantly moving in the sky, one cannot normally see the sun moving. Similarly, no one can directly perceive his hair or nails growing, although with the passing of time we perceive the fact of growth. Time, the potency of the Lord, is very subtle and powerful and is an insurmountable barrier to fools who are trying to exploit the material creation.Aunque todo el mundo sabe que el Sol se mueve constantemente en el cielo, normalmente no se puede ver cómo se mueve. Del mismo modo, nadie puede percibir directamente el crecimiento de su cabello o el de sus uñas, aunque con el paso del tiempo percibamos el hecho del crecimiento. El tiempo, la potencia del Señor, es muy sutil, poderoso y es una barrera infranqueable para los necios que tratan de explotar la creación material.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library