Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 12, The Age of Deterioration — Canto 12, La era de la deterioración >>
<< 4 The Four Categories of Universal Annihilation — Las cuatro categorías de aniquilación universal >>

<< VERSE 23 — VERSO 23 >>


buddhīndriyārtha-rūpeṇa
jñānaṁ bhāti tad-āśrayam
dṛśyatvāvyatirekābhyām
ādy-antavad avastu yat

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

It is the Absolute Truth alone who manifests in the forms of intelligence, the senses and the objects of sense perception, and who is their ultimate basis. Whatever has a beginning and an end is insubstantial because of being an object perceived by limited senses and because of being nondifferent from its own cause.Sólo la Verdad Absoluta se manifiesta en las formas de la inteligencia, los sentidos y los objetos de la percepción sensorial, es su base primordial. Todo lo que tiene un principio y un fin es insubstancial por ser un objeto percibido por los sentidos limitados y por no ser diferente de su propia causa.

PURPORT — SIGNIFICADO

The word dṛśyatva indicates that all subtle and gross material manifestations are made visible by the potency of the Supreme Lord and again become invisible, or unmanifest, at the time of annihilation. They are therefore in essence not separate from the source of their expansion and withdrawal.La palabra dṛśyatva indica que todas las manifestaciones materiales, tanto sutiles como burdas, se hacen visibles por la potencia del Señor Supremo y vuelven a ser invisibles o no manifiestas, en el momento de la aniquilación. Por lo tanto, en esencia, no están separadas de la fuente de su expansión y retirada.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library