Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 12, The Age of Deterioration — Canto 12, La era de la deterioración >>
<< 4 The Four Categories of Universal Annihilation — Las cuatro categorías de aniquilación universal >>

<< VERSE 15-19 — VERSO 15-19 >>


apāṁ rasam atho tejas
tā līyante ’tha nīrasāḥ
grasate tejaso rūpaṁ
vāyus tad-rahitaṁ tadā
līyate cānile tejo
vāyoḥ khaṁ grasate guṇam
sa vai viśati khaṁ rājaṁs
tataś ca nabhaso guṇam
śabdaṁ grasati bhūtādir
nabhas tam anu līyate
taijasaś cendriyāṇy aṅga
devān vaikāriko guṇaiḥ
mahān grasaty ahaṅkāraṁ
guṇāḥ sattvādayaś ca tam
grasate ’vyākṛtaṁ rājan
guṇān kālena coditam
na tasya kālāvayavaiḥ
pariṇāmādayo guṇāḥ
anādy anantam avyaktaṁ
nityaṁ kāraṇam avyayam

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

The element fire then seizes the taste from the element water, which, deprived of its unique quality, taste, merges into fire. Air seizes the form inherent in fire, and then fire, deprived of form, merges into air. The element ether seizes the quality of air, namely touch, and that air enters into ether. Then, O King, false ego in ignorance seizes sound, the quality of ether, after which ether merges into false ego. False ego in the mode of passion takes hold of the senses, and false ego in the mode of goodness absorbs the demigods. Then the total mahat-tattva seizes false ego along with its various functions, and that mahat is seized by the three basic modes of nature — goodness, passion and ignorance. My dear King Parīkṣit, these modes are further overtaken by the original unmanifest form of nature, impelled by time. That unmanifest nature is not subject to the six kinds of transformation caused by the influence of time. Rather, it has no beginning and no end. It is the unmanifest, eternal and infallible cause of creation.Entonces el elemento fuego se apodera del sabor del elemento agua, el cual, privado de su cualidad única, el sabor, se funde en el fuego. El aire se apodera de la forma inherente al fuego, entonces el fuego, privado de forma, se funde en el aire. El elemento éter se apodera de la cualidad del aire, es decir, el tacto, ese aire entra en el éter. ¡Oh, rey! entonces el ego falso en la ignorancia se apodera del sonido, la cualidad del éter, después de lo cual el éter se funde en el ego falso. El ego falso en la modalidad de la pasión se apodera de los sentidos y el ego falso en la modalidad de la bondad absorbe a los semidioses. Entonces el mahat-tattva total se apodera del ego falso junto con sus diversas funciones, ese mahat es apoderado por las tres modalidades básicas de la naturaleza: la bondad, la pasión y la ignorancia. Mi querido rey Parīkṣit, además estas modalidades son dominadas por la forma original no manifiesta de la naturaleza, impulsada por el tiempo. Esa naturaleza no manifiesta no está sujeta a los seis tipos de transformación causada ​​por la influencia del tiempo. Más bien, no tiene principio ni fin. Es la causa no manifiesta, eterna e infalible de la creación.

PURPORT — SIGNIFICADO

This verse has not purport by His Holiness Hṛdayānanda dās Gosvāmi, initiated disciple of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmī Prabhupāda.

Este verso no tiene significado por parte de Su Santidad Hṛdayānanda dās Gosvāmi, discípulo iniciado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmī Prabhupāda.

<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library