Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 12, The Age of Deterioration — Canto 12, La era de la deterioración >>
<< 3 The Bhūmi-gītā — El Bhūmi-gītā >>

<< VERSE 49 — VERSO 49 >>


tasmāt sarvātmanā rājan
hṛdi-sthaṁ kuru keśavam
mriyamāṇo hy avahitas
tato yāsi parāṁ gatim

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Therefore, O King, endeavor with all your might to fix the Supreme Lord Keśava within your heart. Maintain this concentration upon the Lord, and at the time of death you will certainly attain the supreme destination.¡Oh Rey! por lo tanto esfuérzate con toda tu fuerza por fijar al Supremo Señor Keśava en tu corazón. Mantén esta concentración en el Señor y en el momento de la muerte con seguridad alcanzarás el destino supremo.

PURPORT — SIGNIFICADO

Although the Supreme Lord is always in the heart of every living being, the words hṛdi-sthaṁ kuru keśavam indicate that one should endeavor to realize the Lord’s presence there and maintain this awareness at every moment. Parīkṣit Mahārāja is about to give up this world and is receiving final instructions from his spiritual master, Śukadeva Gosvāmī. In the context of the King’s imminent departure, this verse has special significance.Aunque el Señor Supremo está siempre en el corazón de cada ser viviente, las palabras hṛdi-sthaṁ kuru keśavam indican que uno debe esforzarse por percibir la presencia del Señor allí y mantener esa conciencia en todo momento. Mahārāja Parīkṣit está a punto de abandonar este mundo y está recibiendo las últimas instrucciones de su maestro espiritual, Śukadeva Gosvāmī. En el contexto de la inminente partida del rey, este verso tiene un significado especial.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library